维基百科:繁简体转换请求/2008年6月

维基百科,自由的百科全书

繁简转换增加:zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃

请增加zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃,原因是:兩地對同一賽事的兩個稱呼。—Stanley Ng (留言) 2008年6月1日 (日) 16:41 (UTC)[回复]

该转换属于地区词转换,请提交地区词转换候选。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月1日 (日) 16:42 (UTC)[回复]

繁简转换增加:zh-cn:定向 zh-tw:取向

数学名词 orientation 的翻译,但是这两个词在日常生活中也用,有办法么?--刻意 2008年6月6日 (五) 05:42 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:hk:傢伙 =/= 傢夥

請增加hk:傢伙 =/= 傢夥,原因是:香港寫法是用"傢伙"。—豬(月利)狂 (留言) 2008年6月7日 (六) 01:45 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,请等待系统错误恢复后转换自然会恢复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月8日 (日) 10:15 (UTC)[回复]

繁简转换增加:zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式

请增加zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式。—悠长假期 (留言) 2008年6月7日 (六) 03:50 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:著作权 繁體:著作權

请增加简体:著作权 繁體:著作權,原因是:某些条目会把"著作權"简化为"着作权"。—67.159.44.127 (留言) 2008年6月7日 (六) 07:08 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,请等待系统错误恢复后转换自然会恢复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月8日 (日) 10:14 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:简体:尸魂界;繁體:尸魂界

請增加简体:尸魂界;繁體:尸魂界,原因是:尸魂界為正式譯名,非簡體字,不該翻成紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:02 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:简体:向日葵;繁體:向日葵

請增加简体:向日葵;繁體:向日葵,原因是:向日葵貝物翻成日葵,其他地方的向也是。—紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:06 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,请等待系统错误恢复后转换自然会恢复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月9日 (一) 04:13 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:單於>>單于

請增加單於>>單于,原因是:單于才是正確。—Chwan99 (留言) 2008年6月9日 (一) 16:59 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月10日 (二) 09:15 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:简体:朱色;繁體:朱色

請增加简体:朱色;繁體:朱色,原因是:硃是指丹砂,朱是紅色,所以應為朱色而非硃色。—紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月12日 (四) 12:34 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:简体:注意;繁體:注意

請求增加简体:注意;繁體:注意,原因:現在繁體轉換將注轉為註,但注意不是註意。--六月病中的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月15日 (日) 06:48 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:简体:妹斗;繁體:妹斗

請求增加简体:妹斗;繁體:妹斗,原因:現在繁體轉換將斗轉為鬥,但妹斗不是妹鬥,詞源是台灣對MAID的音譯,台灣本身就用斗不用鬥--六月病中的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月15日 (日) 06:49 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:简体:坂田;繁體:坂田

請增加简体:坂田;繁體:坂田,原因是:坂田街道的“坂”為異體字,不應該轉換為“阪”。此問題在有關深圳的條目中經常出現。—Ivor (留言) 2008年6月14日 (六) 09:26 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月15日 (日) 06:49 (UTC)[回复]
此问题在系统出问题之前已经存在。Ivor (留言) 2008年6月18日 (三) 10:12 (UTC)[回复]

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由PhiLiP於2008年6月16日 (一) 13:49 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。

繁简转换增加:乾隆帝

请增加乾隆帝,原因是:在台湾正体部分,被正确地写为“乾隆”,而在大陆简体部分被转换成了“干隆”。。—没落贵族 (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC) 详情请参见此页:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%B9%BE%E9%9A%86%E5%B8%9D&variant=zh-tw (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月16日 (一) 13:11 (UTC)[回复]

繁简转换增加:hans:著作;hant:著作

请增加hans:著作;hant:著作,原因是:夷洲#认为夷洲是台湾的说法的大陆简体版中著作被误简化成为了着作。—Yohan (留言) 2008年6月17日 (二) 07:50 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月17日 (二) 08:49 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:摩尔;繁体:莫耳

请增加简体:摩尔;繁体:莫耳,原因是:在化学中经常使用此名词。—Kongyi (留言) 2008年6月18日 (三) 15:03 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:简体:艾滋病;繁體:愛滋病

請增加简体:艾滋病;繁體:愛滋病,原因是:台灣對aids的中文書寫為愛滋病。—Callmejosh (留言) 2008年6月21日 (六) 02:24 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:重劈斬

請增加重劈斬,原因是:遊戲需要。—59.125.130.154 (留言) 2008年6月21日 (六) 04:40 (UTC)[回复]

繁简转换增加:簡體:乾隆 ;繁體:乾隆

请增加簡體:乾隆 ;繁體:乾隆,原因是:已經無數次看見簡體的「乾隆」變成「干隆」了。。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月23日 (一) 19:27 (UTC)[回复]

繁简转换增加:CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(「采」均为没有手字旁的」

请增加CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(「采」均为没有手字旁的」,原因是:简体没有手字旁的「采」会自动转换为繁体有手字旁的「采」,但不适用於人名。。—211.74.161.177 (留言) 2008年6月24日 (二) 05:19 (UTC)[回复]

關於「注」和「註」,不宜加入繁簡自動轉換!

  • 」字不是簡體字,不宜加入繁簡自動轉換,這會產生很大的困擾!況古人使用「注、註」表示注解、註釋也有通用的地方。最簡單的就是《水經注》還是《水經註》,古書應該都是寫成《水經注》,再來「注意」是「注意」還是「註意」呢?—布學吾樹(talk) 2008年6月14日 (六) 04:33 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:简体作“范”,繁体作“范”。

請增加简体作“范”,繁体作“范”。,原因是:姓氏。—Mlc130104 (留言) 2008年6月25日 (三) 02:46 (UTC)[回复]


繁簡轉換增加:簡:后海湾; 繁:后海灣

參見條目后海灣。 后海灣才是正確官方名稱,不過選「香港繁體」的話還是變了後海灣。 拉叔(留言~) 2008年6月25日 (三) 19:12 (UTC)[回复]

繁简转换增加:「范」和「範」

请增加「范」和「範」,原因是:香港中文大學「范克廉樓」的「范」字被當成簡體字,自動轉換為「範」了。請指定如何處理,謝謝﹗。—圖門縣候補知縣 (留言) 2008年6月27日 (五) 15:25 (UTC)[回复]