维基百科:繁简体转换请求/2013年6月

维基百科,自由的百科全书

繁簡轉換增加:燉 炖

請增加燉 炖,原因是:系统没有这个对应。—2001:DA8:8001:8000:0:0:0:F16E留言2013年6月7日 (五) 14:33 (UTC)[回复]

繁简转换增加:曽子曰士不可以不弘毅章

请增加曽子曰士不可以不弘毅章。—218.206.229.2留言2013年6月14日 (五) 05:39 (UTC)[回复]

繁简转换增加:"獃"換成"呆"

请增加"獃"換成"呆",原因是:現臺灣已無使用"獃"字,但在多處條目上依然出現獃。—黑毛獅王留言2013年6月16日 (日) 08:18 (UTC)[回复]

繁简转换增加:韩国=韓國

请增加韩国=韓國,原因是:大韓民國正式簡稱為韓國,南韓改為韓國。—140.130.127.27留言2013年6月18日 (二) 09:29 (UTC)[回复]

移除轉換「注」至zh-tw為「註」

請移除,原因是:注在台灣並非簡寫或者別字,是教育部認可的正式用字,無須另行轉換為註,特別該轉換造成大量的錯誤。見中華民國教育部重編國語辭典修訂本中的Towatw留言2013年6月19日 (三) 08:08 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:台灣正體:為;大陸繁體:爲

請增加台灣正體:為;大陸繁體:爲,原因是:兩岸字體不同。台灣正體及大陸繁體均能轉換簡體,但大陸繁體轉換台灣正體,只顯示,不顯示。—DEMONBANE留言2013年6月19日 (三) 12:21 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:复字單獨使用時應轉為復而非複

請增加复字單獨使用時應轉為復而非複,原因是:复字單獨使用時轉為「復」較好,因此字單獨出現或作副詞、動詞的機會較高,而「複」字多用來構詞,故可連同該詞語一起轉換。—水水留言2013年6月21日 (五) 02:22 (UTC)[回复]

繁简转换增加:zh-hans:阳谷;zh-hant:陽穀; zh-hans:腾冲;zh-hant:騰衝

请增加zh-hans:阳谷;zh-hant:陽穀; zh-hans:腾冲;zh-hant:騰衝,原因是:可參攷《中國古今地名大辭典》和《辭海》驗證正體寫法爲「陽穀」「騰衝」而非「陽谷」「騰沖」。—Cokunhui留言2013年6月29日 (六) 14:54 (UTC)[回复]