和語

维基百科,自由的百科全书
(重定向自大和言葉

和語(日语:和語わご Wago),日語中又稱大和言葉(日语:大和言葉やまとことば Yamatokotoba),是日語辭彙來源的一類,指相對於漢語外來語日本原本使用的固有辭彙。「やまとことば」又可寫為「倭詞」或「和詞」。一個漢字訓讀即是與此漢字的意義相對應的和語詞。

音韻

和語的音韻有如下特徵:

  • 詞首原則上不出現濁音半濁音ピカピカ擬聲語、擬態語除外。「ばら(薔薇)」(玫瑰)等出現濁音詞頭的情況,是古語的詞頭脫落的結果。「ばら」的古語是「いばら」/「うばら」。
  • 詞首不出現ら行音。此特點與阿爾泰語系諸語和韓語相同。
  • 形成合成詞時,前一詞的元音有時發生變化,後一詞可能出現連濁現象。如:き(木)+たつ(立つ)→木立(こだち);さけ(酒)+たる(樽)→さかだる(酒樽)等。

辭彙

漢字語或外来語+動詞する」構成的複合詞(「選択する」、「サービスする」等)以外的幾乎所有動詞,幾乎所有的形容詞,以及全部助詞都屬於和語。例如:みる(見る)はなす(話す)よい(良い)主格的助詞)、うみ(海)やま(山)さくら(桜)等。名詞形容動詞中,和語、漢語、外来語皆出現。

意義的特徵

和語詞,特別是其中的複合詞派生詞有較多[來源請求]自然季節變化相關的詞給人以有情調的感覺,如青空あおぞら」、「初霜はつしも」、「夜長よなが〔秋について〕」、「春雨はるさめ」、「苔清水こけしみず」、「浅瀬あさせ」、「渦潮うずしお」、「細濁ささにごり・小濁ささにごり」、「木漏こもれ木洩こもれ」、「蟬時雨せみしぐれ」、「月雪花つきゆきはな」、「梅雨つゆ黴雨つゆ」、「ともしび燈火ともしびともしび總體[來源請求]而言,相對於和語詞,漢語詞感情色彩較少,較多[來源請求]用於「理性」領域,如大量表示抽象概念和製漢語

另外,近年來表達與社會問題教育等有關的負面狀況時有較多使用和語的倾向[來源請求],如いじ」・「いじめ」、「こぼ」、「もり等。

同義的外來語

戰後的日語中,有一定數量的和語詞被外來語詞取代或部分取代。例如:

  • さじ(匙) → スプーン(英語:spoon
  • ちち(乳) → ミルク(milk)
  • つけぶみ(付文・付け文)・こいぶみ(恋文) → ラブレター(love letter)

另一方面,也有如「キー(key)」/「かぎ(鍵)」和語比同義的外來語更常用的例子。

參考文獻

  1. 金田一春彦 (1988), 日本語, vol. 上, 岩波書店, ISBN 978-4004300021 pp133-279

相關項目