Talk:雅尔穆克战役

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
優良條目落選雅尔穆克战役曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2020年7月1日優良條目評選落選
2023年3月17日優良條目評選落選
新條目推薦
本條目曾於2020年6月29日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
當前狀態:優良條目落選
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為乙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
拜占庭帝国专题 (获评乙級高重要度
本條目屬於拜占庭帝国的範疇,该专题旨在改善中文维基百科拜占庭帝国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

新条目推荐

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

优良条目评选

雅尔穆克战役编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:战争与军事-战役,提名人:Dkzzl留言2020年6月24日 (三) 13:46 (UTC)[回复]

投票期:2020年6月24日 (三) 13:46 (UTC) 至 2020年7月1日 (三) 13:46 (UTC)
下次可提名時間:2020年7月31日 (五) 13:47 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。

来源写成这个样子?--7留言2020年6月24日 (三) 14:11 (UTC)[回复]

  • 试问一例:Akram把这座桥误解为一处可通过的河滩,而Nicolle揭示了其地理位置。 (见 Nicolle p. 64 and Akram p. 410),这里面的Akram和Nicolle分别指什么,你单次要来源,Akram就有三个:
  • Akram, A. I., The Sword of Allah: Khalid bin al-Waleed, His Life and Campaigns, Rawalpindi: Nat. Publishing House, 1970, ISBN 0-7101-0104-X 
  • Akram, A.I, Muslim conquest of Persia, third edition, Maktabah Publications, 2009, ISBN 978-0-9548665-3-2 
  • Akram, A.I, The Sword of Allah: Khalid bin al-Waleed – His Life and Campaigns, third edition, 2004, ISBN 0-19-597714-9 

不符合优良条目标准。--7留言2020年6月24日 (三) 14:15 (UTC)[回复]

  1. “819年编年史”是什么?是书吗?如果是的话,我估计这个世界上应该没人能找一本书名叫《819年编年史》,作者未知,年代未知,出版社未知的汉语书籍。而且这本书听起来不但有,而且肯定只有一个版本,绝对没有同名书籍也绝对不会导致歧义;
  2. 关于阿拉伯征服的文件. 636.,听起来是书或是文件,然后这份公元636年发布的文件标题是汉语,就叫《关于阿拉伯征服的文件》,作者未知,有且只有一个版本,绝对没有同名文件并且不会导致歧义;
  3. 监督托马斯. 编年史. 7世纪.,这本书的名字叫《编年史》,汉语书,写于公元七世纪,但具体哪一年不重要,然后这个作者他的本名就叫“监督托马斯”,不敢肯定是不是华人或华裔,但至少名字是汉字这可以肯定,这本书已经知名到后世不需要再版就人尽皆知;
以上是随便看三个来源能够得出的结论,如果真的这就叫已经改善,那我没话说。--7留言2020年6月24日 (三) 16:15 (UTC)[回复]

你觉得真的会有哪怕一个读者根据这一节提供的信息找到任何一本书来“进一步了解相关内容”吗?我建议你试着找找看,哪怕找一本出来。--7留言2020年6月24日 (三) 16:41 (UTC)[回复]

3支持,1反对,落选。--7留言2020年7月1日 (三) 15:57 (UTC)[回复]

優良條目評選(第二次)

雅尔穆克战役编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:战争与军事,提名人:And ALLAH said, “Together we unite!” And there’s power. 2023年3月10日 (五) 02:24 (UTC)[回复]
投票期:2023年3月10日 (五) 02:24 (UTC)至2023年3月17日 (五) 02:24 (UTC)
下次可提名時間:2023年4月16日 (日) 02:25 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  • 符合优良条目标准:提名人票。按照英文版GA翻译的条目且内容已完备。And ALLAH said, “Together we unite!” And there’s power. 2023年3月10日 (五) 02:24 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准:內容充實。Banyangarden留言2023年3月12日 (日) 03:25 (UTC)[回复]
  • (?)疑問:圖片中的英語需要翻譯嗎?--Factrecordor留言2023年3月12日 (日) 09:35 (UTC)[回复]
  • (=)中立:我倒不是觉得图片翻译英文,而是里面残留了很多非英文内容的英文,要么和原来英文版本一样只保留翻译名字,要么找到原始语言名称,可以参考葡萄牙语版标注的阿拉伯语和希腊语。----Cat on Mars 2023年3月12日 (日) 11:16 (UTC)[回复]
    关键在于这些没有翻译的英文是专有名词,几乎找不到正式的中文译名……--And ALLAH said, “Together we unite!” And there’s power. 2023年3月14日 (二) 10:26 (UTC)[回复]
    @Unite together我注意到的不是專有名詞,只是佈陣圖的圖例、基本資訊,例如什麼顏色是什麼陣營的部隊、主要地名(至少是正文提及的地名)。--Factrecordor留言2023年3月14日 (二) 12:25 (UTC)[回复]
    我先做一个列表:
    • 标题雅尔穆克战役也是典型的英语音译的问题,事实上语源是雅莫科河/雅爾木克河,不知道是不是其他地方已经翻译成这样子,严谨来说应该不是按照英语音译,英语Battle of Yarmouk/Yarmuk,阿拉伯语معركة اليرموك,希腊语倒是有点特殊,Hieromiax ( Ἱερομύαξ ) 或Iermukas( Ιερμουχìς),这两个词本质上都是希腊语对雅莫科/雅爾木克的音译
    • 斯拉夫王子布喀纳托(Buccinator),这个人的名字在英语中是一个专有名词,IPA是/ˈbʌksɪneɪtər/,所以即便是从英语翻译也不是“布喀纳托”,根据韦氏词典的词源,这个词其实是拉丁语中号手(en:Buccina)的意思,有可能是名字也可能是绰号,不管怎么样也不是翻译成布喀纳托。
    • 格雷戈里和达伊尔雅(Dairjan),不知道为什么前一个不标注,虽然下文也有,最好都是第一遍标记。
    • 格雷戈里(Gregory),这个词比较通用的翻译是格里高利
    • 卡纳蒂尔(Qanatir),前文已经提到布喀纳托,后文全部用的是这个名字比较奇怪,还以为多出来一个人,阿拉伯语的قناطر是拱门的意思。
    • 瓦汉(Vahan),亚美尼亚语作Վահան,不过我觉得这应该原本是拉丁语来源,按照亚美尼亚语是瓦汉,按照拉丁语是瓦罕。
    • 穆斯林的堡垒纳吉德(Najd),这是一个阿拉伯语地名,意思是高地,详见内志,也译作纳季德。
    • 阿兹拉(Azra)丘陵,这个地名其实现在还存在,感觉Azra应该是比较旧的转写,中文里是伊兹拉
    • 军队实行塔比阿(Tabi'a)编队,Tabi'a是什么我感觉并不是很明确,于是我去阿拉伯语百科那边看了阿拉伯语怎么写这个单词,应该是写作الطبيعة,意思是自然,虽然在英语中算是术语,但已经不是现在用的转写了,建议按照阿拉伯语音译。
    • 罗马式长剑(Spathion),作σπαθίον
    • 木骑枪(kontarion),作κοντάριον
    • 弓(toxarion),作τοξάριον
    • 重装步兵被称为skoutatoi,作Σκουτατοι,这些都是ENWP抄过来的的原文
    • 大马士革的主事者曼苏尔(Mansur),这个人其实在ENWP中也是有条目的,见en:Sarjun ibn Mansur,后来投靠了阿拉伯人
    • 穆斯林的穆巴里津部队(mubarizun),阿拉伯语مبارزون,ENWP也有同名条目,应该用阿拉伯语译音。
    • 穆斯林妇女在信德(Hind)的带领下拆除了帐篷,台灣伊斯蘭中心翻译成「聖妻烏姆·薩拉馬」圣妻里面是「赛莱麦」
    下面这些怎么又不去翻译了?
    • 小山Tel al Jumm'a 、Tel al Jumm'a山
    • Wadi-ur-Ruqqad以北
    • Wadi al Allan山谷
    • 西部的 Wadi-ur-Ruqqad ,南部的 Wadi al Yarmouk 和东部的 Wadi al Allah 这三个峡谷,不必要的空格
    • 前往Wadi-ur-Ruqqa山谷,那里的Ayn al Dhakar桥
    • 历史学家George F. Nafziger在他的《Islam at war》
    ----Cat on Mars 2023年3月14日 (二) 15:15 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准--金色黎明留言2023年3月14日 (二) 08:46 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准--ThirdThink留言2023年3月17日 (五) 02:20 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准--🐟🍵 479337 2023年3月17日 (五) 02:20 (UTC)[回复]

落选优良条目:5票 符合优良条目标准,0票 不符合优良条目标准,落選。--銀の死神走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年3月17日 (五) 03:51 (UTC)[回复]