Talk:Code Geass角色列表

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為列表级
本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评列表級低重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目页已评为列表级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
ACG专题 (获评列表級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目页已评为列表级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

關於百科人物列表的描寫模式

雖然說編寫百科.一定多少會參雜作者的主觀

但是動畫一.二季角色們大多部分沒有.明確的自己口頭.或以其他方法說明自己真正的價值觀.所有人只能臆測罷了.所以在無從真實確認.而且觀賞者無法百分之百認證之下

人物內容解釋的太長.而且個人色彩太濃厚不適合拿來編輯百科

百科的範疇適合寫人物[明確有形]的大記事.或是顯示人們對他的想法的相關資料等


換句話說.用現在這種方式編輯.這樣的百科不能看啊= =這不是百科.....如果這是在部落格寫的倒是毫無錯誤

--向日葵啤酒 (留言) 2009年1月5日 (一) 03:22 (UTC)[回复]

本人上周對人物列表作出部分修改,刪去過長,不確實及錯誤內容,以及隱藏劇透內容

請各位支持及加以指正!


--大刀文 (留言) 2009年9月17日 (四) 16:22 (UTC)[回复]

關於人物列表介紹朱雀的部分

Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,朱雀的價值觀認為「過程是非常重要」,「即使犯規得勝,難道就是真正得到了勝利嗎?」。

這部分簡直是放屁,那以前人民流血流汗為了推翻暴政的革命,難道都是屁或犯規嗎? 人民本來就有權利為了推翻暴政而以武力革命!

Geass的劇本先生是不是腦袋在裝屎阿—以上未簽名的留言由125.236.153.32對話貢獻)於2007年1月3日 (三) 21:35 (UTC)加入。[回复]

竊以為,「放屁」「腦袋在裝屎」之類的字眼,不適合用在討論頁上^^"—Xtctjames 2007年7月25日 (三) 07:29 (UTC)[回复]

Mao的描述部分

「他跟魯路修對決2次,結果都以魯魯勝利而告終。第一次,魯魯利用錄像分散了毛的基亞斯並將其打敗。第二次,魯魯先利用基亞斯將自己的記憶刪除,讓毛無法察覺自己的計畫,而後又在朱雀崩潰時使毛無法繼續說話。最終,毛被C.C.親手殺死。」

好像把劇情透露得太多了吧?

我提議把這部分寫得精簡些,或整個刪掉。

--Luzi82 14:35 2007年2月17日 (UTC)

面從腹背

京都六家:

「……面從腹背(語出「書經-益稷」 「予違汝弼,汝無面從,退有後言。」 意同"陽奉陰違",表面順從暗地反抗)……」

感覺很奇怪。如果怕文字太深的話,就該用比較簡單的文字。即使要註解,亦無需寫得如此仔細,連出處也一併寫進來。

我提議這裡用簡單的文字取代。

--Luzi82 14:35 2007年2月17日 (UTC)

部分問題的解答

請相信 朱雀這個人物 本身性格就有很大問題,并不是劇本設定出錯了

另 Chris05 感謝你努力維護這個Wiki條目,我本人因為地理位置的關系,是Wiki很不方便,只能用代理來上(估計你有猜到啦),而且我的ID和PW已經忘了...所以只能辛苦你來繼續維護了

有關人物譯名,資料等,已經重新核對了日本官方的資料,并且經過精通日文的朋友的幫助,徹底整理過了,我的看法,目前人物表似乎已經不用再多做修正,除非有新人物繼續出現。可以集中精力整理Code Geass主條目

213.100.23.130 10:11 2007年3月1日 (UTC)16

感謝您的整理!補齊了許多人物,真的幫了大家不少忙,謝謝! --Chris05 21:35 2007年3月3日 (UTC)

TO RalfX

有關你對 咲世子部分資料有異議,解決方法

1.下載最新19集的RAW,已有 昨晚出 2.上2CH,日本那邊已經有人說,現在官方按部分2CH上的討論思路來制作,甚至有部分臺詞都完全一樣 3.查閱月刊Newtype等三大雜志的資料 4.直接設法找到Sunrise工作人員

原因是CG官方對于資料卡的很緊,所以,只能由不愿透露姓名的工作人員 私下提供給三大雜志, CG的官方設定資料,是SEED DESTINY的兩倍以上

CG很快就會完結,到時候做個小修訂就可以

15:30 2007年3月2日 (UTC)16

回應: 1.若來源是動畫本身內容則不適當(會變成自我參照)。2.BBS不是合適的資料來源。3.如果知道是出自哪一期哪一頁的資料,請麻煩補上。4.即使在下和Sunrise私下會談也不能構成資料來源,因為沒有第三者能夠知道(不客觀)。

以上可以作為合適的資料來源只有第2項,應該舉證來源的是編寫的維基人,並非在下。--RalfX) 16:52 2007年3月2日 (UTC)

回應: 若BBS并非適合的資料來源,麻煩刪掉此一條Wiki條目,包括父條目"Code Geass 反叛的魯路修"中的大部分內容,諸如機體設定一類,因為: 已說過,官方Sunrise卡的很緊,大部分背景設定資料集的內容都未公開,官網也未能提供更多資料,不瞞你說,我剛剛于3月3日凌晨(東八區時間)查看過日本官網,除了一些新的宣傳新聞 新品消息之外,和我在開播之初的06.10第一次查看官網,并無很大區別,換言之,Wiki條目所引述的相關資料,皆是出于不合適資料來源的BBS(雖已被現在大家所看到的劇情所印證) 04:59 2007年3月3日 (UTC)~~16

已驗證的部分可補上,但內容未經確實的部分建議不要保留或暫時隱藏。建議以官方刊物為準,Newtype待有詳細資料後,請再補上。編輯辛苦了。--Syn 05:22 2007年3月3日 (UTC)
暂时隐藏OK 那就这么决定好了 134.169.82.15516


To 紅月

紅月,目前,無資料確切證明,尤菲米亞正義感強烈一說,故暫且隱藏此一句 81.169.137.20916

致Wiki新人/IP編輯者

有關本條目的所有討論、意見,請參看主條目Code Geass 反叛的魯路修討論頁面,相關問題說明在那兒,謝謝合作。—16 05:19 2007年4月16日 (UTC)

Knight of honor

"Knight of honor"在這條目裡譯做「騎士候」,那個「候」會不會是「侯」的字誤?—Xtctjames 2007年7月25日 (三) 07:29 (UTC)[回复]

雷路許的翻譯來源

這個吧,克勞德雷路許 Claude Lelouch—以上未簽名的留言由218.160.203.199對話貢獻)於2007年12月7日 (五) 07:34 (UTC)加入。[回复]

你那是根据英文来的音译,而且是粤语的,粤语可以去粤语百科,而英文是根据日文音译而来,本身就有偏差的可能性。鲁路修的译名是各字幕组,相关专门ACG网站 杂志的公认翻译。—我是火星の石榴 (留言) 2007年12月7日 (五) 09:28 (UTC)[回复]
我只是指出翻雷路許的來源,依先到先得用魯路修很合理,此外我也不贊成粵譯充斥—以上未簽名的留言由218.160.203.199對話貢獻)於2007年12月7日 (五) 09:33 (UTC)加入。[回复]

有关“Kinght Of One”骑士团

可以告诉大家,目前新消息已经放出,来源是Push和NewType两本杂志的最新一期(三月号),骑士团的部分,主要应该是NT上面的,Push的相对少一些。可是由于目前网上流出的图片版质量太差,我甚至无法打出骑士们的日文全名(图片很糊 完全看不清楚 所以这问题最好麻烦一下哪位有买NT这杂志的)。而其中,第1,3,6,7(朱雀),9,10,12号骑士的资料已经初步公布,我希望能尽快把这部分的进度补上,查阅日文版,尚无更新,于是只能靠我们自己了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月7日 (四) 16:30 (UTC)[回复]

有關把「Knight Of One」改成「Knight Of Rounds」

第一季官方網站 http://www.geass.jp/first/index.html 中曾有這一段短片: http://www.geass.jp/first/flash/flash_season2.html

內容稱朱雀為「ナイト.オブ.ラウンズ」,而這句日文似乎應該譯作:「Knight Of Rounds」 此外,Newtype中某一期的第19頁,附上了一張海報,內容為 R2 中七位騎士(順序為第一、十二、十、九、六、三和七) 該海報題目為「騎士の資質 ROUNDS」, 以及第一騎士名為「Knight Of One」 (ナイトオブワン) 相信「Knight Of One」是指第一騎士,而非整個騎士團,亦從此可以推測,該騎士團為「ナイト.オブ.ラウンズ」。 故我把「Knight Of One」改為Knight Of One 221.127.156.101 (留言) 2008年2月13日 (三) 12:29 (UTC)IP使用者kazenorin[回复]

是的 就是NT3月号 我看图的时候疏忽了,谢谢指出 wiki需要更多能够掌握NT之类杂志情报的编辑者加入。—我是火星の石榴 (留言) 2008年2月14日 (四) 03:27 (UTC)[回复]

皇帝的英文名字

目前我建議皇帝的英文名字用 "Charles di Britannia"。 -PanSola (留言) 2008年4月28日 (一) 06:43 (UTC)[回复]

原本貼在 User talk:Red16: 關於你的這項編輯,我想指出「羅馬拼音」和「英文」基本上是不一樣的東西。 シャルル 的羅馬拼音是 "Sharuru" 沒錯,可是 シャルル 是日本人將 "Charles" 的法蘭司系發音拿去音譯的,所以它的「英文」我認為應該是 "Charles" 比較合適。更多討論請至Talk:Code Geass 人物列表#皇帝的英文名字,謝謝。
-PanSola (留言) 2008年4月28日 (一) 06:57 (UTC)[回复]
原本貼在 User talk:PanSola: 今日已晚 我想还是明天开始具体大家讨论一下比较好。我想指出的是 我是明白英文和罗马字(拼音)是两回事,更早一点的版本,应该是2CH或者其他来源 指出是那个译名(事隔一年多 具体已经不记得了)。我本也以为包括小说的部分地方是错的(译名 小说版在手上) 等到02放出来之后,仔细听了几次RAW 根据音译的话 沙鲁鲁是不错的。同时我想提醒一点,无论是西方人还是我们中国人(华人) 大家都可以自己为自己弄一个英文名(西方是父母起名字就是的 中国人就不说了 现在一堆人有英文名 港台普及率更是接近100),但唯有日韩是很少听说有英文名的 国际上基本都是按音译来,然后查询过英文wiki和IMDB等之类数据库,虽然有时候都会带上音标在某些50音字母上,来做到标音准确,但是,无论IMDB 英文wiki或者是英文新闻、奥运会对日本运动员的名字描述等,都是直接用罗马音版本上的,这点通例必须要考虑。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月28日 (一) 18:39 (UTC)[回复]
皇帝並不是日本人,根據劇中設定他的名字很明顯的是源自西方語系,而且他的姓是擺在後面的(劇中日籍和華籍名字都把姓擺前面)。看你上面的留言給我的感覺好像在說我們該考慮把 アルセーヌ・ルパン 的英文名字音譯為 "Arusenu Rupan" 。我覺得這裡處理的方式應該是把 シャルル・ジ・ブリタニア當一個被翻譯至日文的西方名字看待,而用平常西翻日的通例來判定他的英文名字。我覺得把シャルル・ジ・ブリタニア當日本名字並按照日翻英的通例來音譯是不適合的。
此外,無論我們討論結果如何,我建議所有皇族的姓用一致的翻譯,不要有人英文姓 "Britannia" (例如目前文章內給主角和皇帝的一些其他子女的姓) 有人姓 "Buritania" (根據你之前的編輯給皇帝的姓)。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 05:47 (UTC)[回复]
對不起之前沒留意到,您手上的是正式授權的英文小說版嗎?如果是的話那我建議寫說英文板正式翻譯是 "Sharuru" 然後備註說雖然一般而言日文的"シャルル" 是 "Charles"。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 05:57 (UTC)[回复]
如果日文有對應的原文名,一般來說是不會轉寫日語羅馬字當譯名,否則譯了等於沒譯,而且這個不應叫作英文名,而是原文名。除非正式代理或官方公佈的是日語羅馬字,不是的話應保留Charles Di Britannia。—Eky- 2008年4月29日 (二) 12:52 (UTC)[回复]
Buritania?错了错了 这肯定是英文版错了,是Britannia 这点肯定的。小说 我的确是有(岩佐守那个 而且并不是朱之轨迹 那是另外一个系列) 不过是日版的(现在除了日文原版 无其他正式授权版本) Eky 我现在担心的是 是不是英文版在条目中改过来了(正常了) 但标题没动(仍然错) 有一点肯定 就是字幕组暂时无参考力了,因为字幕组可能是根据wiki来的 wiki错了 自然跟着一起错了 Charles Di Britannia 最早应该是我加的 但是我却无法肯定这个译名就是出自第一季的官方FanBook书上的(只有一本)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月29日 (二) 14:58 (UTC)[回复]
我有點搞昏了, Buritania 是 User:Red16 改的,而現在 User:Red16 卻肯定 "Britannia" o_O""" 另外英文版維百一概用 "Britannia" 。沒有條目和標題不一致的情形。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 20:26 (UTC)[回复]

整理一下目前看法:

-PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 20:53 (UTC)[回复]

我支持小寫 d 是因為不不列顛皇族的名字有不少都有法蘭西系的風格/發音,而法式名字中間有個單音的都會用小寫。此外,日文維百也都把所有皇族名字中間的單音用小寫。 -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 21:19 (UTC)[回复]
错了错了,Buritania是我加上去的 我是从英文版皇帝的个人条目中直接copy嘛 应该是那边笔误了...暂时还是用Charles Di Britannia吧 回头谁有空再去加一项就好了(FanBook偏偏找不到图了)
你确定是法语系风格的发音?现在爵位都是德制的,而且大部分设定都和都铎王朝时期有关,也就是英美系的设定。虽然已经联系上法国的布里塔尼亚这个地方(小不列颠) 又有人觉得柯姐的名字像是希腊的某个王后还是什么(最近考据党在讨论 参与了,主要是第二季揭露出来的黑历史 需要对着欧洲历史去研究 不然我也不会恶补欧洲史了)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 02:50 (UTC)[回复]
"Buritania" 在英文版皇帝的條目裡只有以「羅馬拼音」(日文字的註解,en:Template:nihongo)的形式出現過,他的英文名字在英文版的條目內和標題一直都是 "Charles di Britannia"。至於法語風格,那算是我個人感覺加上 "Charles" 這名字用法語發音是聽起來像 "Sharuru" (羅馬拼音)。歐洲其他語系我我不清楚,說不定也有其他相似的。 -PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 03:09 (UTC)[回复]

ja:シャルル:

シャルル(Charles)はゲルマン系男性人名であるカールのフランス語形。

「夏魯魯 (Charles) 是日耳曼系的男性人名 "Karl" 的法蘭西語形。」日文維百做此解釋。-PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 03:16 (UTC)[回复]

日耳曼语系 德语语系 Karl(凯尔)的法语语型 囧...JP ACG还真和德制的东西干上了,既然有查过wiki 那就是有来源 可以把这段作为一条注释写入条目中了。用ref语法。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 14:15 (UTC)[回复]


【挖个坟】哈?这和德制的东西有什么关系。。= =||| 以及,Britannia指的是不列颠,指的是英国本土啊,法国布列塔尼是如何成为重点的?。。这样历死早,真的大丈夫?

以及,di 是"of" 的意思,和de/du、van、von 一样,可以看作是(欧洲)大陆贵族名字的一部分,不大写。这个的确有些欧陆的味道,但日本作品里这类细节一般不是很严谨,不要真拿来深究,究不出什么东西的。

说到转写,忍不住提一句"Brunestud" 和 "Altria Pendragon",尤其后者,简直太离谱。

SzMithrandir留言2013年11月2日 (六) 18:28 (UTC)[回复]

(:)回應:这和明治维新的历史有关,你可以查一下。初期就是深受英法德三国的影响。日英联盟完蛋之后,就是德国,再往后二战历史大家都知道了。日系ACG这方面受影响严重是不用说的。随便一抓一把德语相关的东西。
名字中用von或者van的,德国容克系旧贵族,比利时,荷兰,哪个不属于历史上传统的德语区?法语那边好像不是这样的吧?--我是火星の石榴留言2013年11月3日 (日) 12:21 (UTC)[回复]
(:)回應:我意思是,查尔斯这个名字,在很多国家都有。虽然是日耳曼来源,但如果发音是シャルル,应该是法语,和(现代)德国没有太大关系。。倒是シャルル的发型有点像巴赫,但整体仍然是在表现不列颠(也即英国)的架势作派。
其实di 这个用法十分新颖,我记得上次查wiktionary是"of"的意思,爱尔兰语和意大利语都有可能。de(法)、van(荷)、von(德) 什么的,我只是类比一下。
日本社会文化受德国影响有多深,我还真不太了解,连维基上也没读过。知道的比如 “アルバイト”来源于arbeiten (意思却变成了兼职工作);还有化学名词,中文从英Oxgen,日文“酸素”、“窒素”从德Sauerstoff、Stickstoff。SzMithrandir留言2013年11月10日 (日) 04:20 (UTC)[回复]
(:)回應:你可以查一下最早的页面編輯历史,法语的译法好像被毙了,所以才有上面这个讨论。当然现在你可以改,我会帮忙日常看着,但是你自己以后也要多留心本条目,一旦发生译名編輯战,需要你个人来向对方解释清楚(我不懂法语是事实)。
德语的话,日本有太多专业方面的资料,是纯德语,我记得好像就有医学类,全部都是德语。--我是火星の石榴留言2013年11月10日 (日) 10:24 (UTC)[回复]
(:)回應:_(:3」∠)_ 巡视什么的,到这种程度,我大概是不行呢。。我只是路过,还算不上”入坑“。。改动什么的还是算了。
又想到一个,炮s里边芙兰达的姓,”Seivelun“,这简直无法直视;给日本作家的外文水平跪了,能不能靠谱一点。然后上次我提到arcueid(月姬),我有个帖子:http://tieba.baidu.com/p/2029836435?see_lz=1 ,你有兴趣可以看一下wwwwww SzMithrandir留言2013年11月11日 (一) 07:31 (UTC)[回复]
(:)回應:有空的话,多来多在wiki就可以,不用巡视,直接扔监视列表就完了。日本人的英语(特别口语)水平么?呵呵呵呵... 中国人E文再怎么烂,总还是能听的。--我是火星の石榴留言2013年11月11日 (一) 10:33 (UTC)[回复]

格式問題

有些資料是用:

* 中文(日文)

可是有些卻沒有日文。請問這是翻譯者不確定所以留下原本日文嗎?還是有其他意義/用途?如果可以確認沒翻錯是否可移除日文部份?

另外魯路修有一項的格式是:

* 英文(中文)

可是英文和中文的內容不一樣,該怎麼辦? -PanSola (留言) 2008年4月29日 (二) 21:06 (UTC)[回复]

留下日文是因为那个是日语写法表记,这边我们没办法像真实存在的人物那样,直接使用日语表记模板 所以就用lang ja这个语言模板了(其实你最好把你认为有问题的内容都标出来 可以仔细看一下 毕竟条目内容太长了)。(鲁路修)哪里有不一样?没看出来啊。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 02:54 (UTC)[回复]
# 討厭的東西:Britannia Empire(不列顛帝國皇帝)

英文只說「不列顛帝國」,中文說「不列顛帝國皇帝」。 -PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 03:12 (UTC)[回复]

那个应该是英文版有问题,鲁路修是不可能恨B国人的(人民) 因为他自己和妹妹也是B国人,他只可能恨统治阶层,因为在他看来 是由于他父亲(皇帝)的错 造成了母亲的死,并且因为弱肉强食的观念 变得很冷血无情。像最近CNN事件这种开地图炮打一个民族的,是不可能的
当然 谁知道他老妈一定挂了 非得等最后谜底啊 早呢
你认为哪里日文有问题也可以列出来 顺便可以解答一下。

我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 03:29 (UTC)[回复]

不列顛人,不列顛帝國皇帝,不列顛帝國 應該是三樣不同的東西。皇帝就算死了,帝國的體制不變的話還是不夠。我覺得他討厭帝國 (Britannia Empire),討厭帝國皇帝 (Britannia Emperor),不討厭不列顛人 (Britannian)。 在這裡的問題是英文和中文不符合,不過兩個都有道理。 -PanSola (留言) 2008年4月30日 (三) 09:51 (UTC)[回复]
这个不对,国家制度是祖先定下的,世界观里面有解释 然后,帝制的具体体现呢?就是现任皇帝本人,皇帝正是国家制度 文化 社会的一切的一切的代表,因为统治者的意志是会影响整个国家的,特别是在独裁型的国家 而且帝国还是独裁的极致,皇帝之外,都是血亲一族的统治,所以帝国和皇帝其实是一体的东西,而且小说Stage3 Sword说的很清楚,现在的帝国 不过是在现任皇帝手上才发展到现在这样,也是2010年 才开发出实战用的KMF 形成军事上绝对压倒优势,之前不过是一个普通强国,现在的帝国 甚至比EU或者中华联邦更强,没办法 从50变25之后 剧本太紧凑 也没打算制作第二季的(本来) 很多世界观等相关方面重要的东西 都交给小说作者去处理了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月30日 (三) 14:09 (UTC)[回复]
所以你之前把「不列顛帝國」和 B國人民混為一談,然後現在說帝國和皇帝是一體的... @_@""" 總而言之,就算帝國和皇帝是一體的,我還是認為要嘛把英文改為 "Britannia Emperor", 要嘛把中文改為「不列顛帝國」,現在這樣讀起來就是怪怪的 )-: 這是有出處的資料嗎?還是大家自己根據故事加的? -PanSola (留言) 2008年5月1日 (四) 03:58 (UTC)[回复]
我可从没说给B国和B国人混为一谈,至于鲁路修那里 那个是在我过来之前就是那样了,不知道谁加的(只是各个版本用词表述不同罢了 意思是一样的。)—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月1日 (四) 10:27 (UTC)[回复]

有關人物介紹方面

wiki的人物介紹方面漏了不少重要人物,例如カノン・マルディーニ。他是二皇子的心腹,在分類上似乎要另創一個新分類,因為他既不是軍人、皇室,也非11區的政治人物。 此外,rounds也有新的人物出來,如第九、第四都已經出來,希望可以補上。Undertaker7186 (留言) 2008年8月25日 (一) 09:06 (UTC)undertaker7186[回复]

某人啊 他是高级贵族(是否和皇室沾边 暂时难说),虽然一样是伯爵,不过明显还在罗伊德之上。4/9的事,我知道,但是现在wiki还是缺人手。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月26日 (二) 05:37 (UTC)[回复]

老實說,看到CG的維基頁面,雖然資料很多但同時也有問題。網友的評語和討論區的惡搞有必要寫在維基嗎?連「雜碎」也寫出來,我看了也無言。那個角色能力有必要放上來嗎? 不列顛的皇位順序我認為也沒必要,反正在人物的細目就會有承繼次序,又或是將其移動到世界觀去。 註釋,竟然會有FANS多用甚麼譯名之類,有數據證明所謂的多數FANS的意向嗎?明明是CG的介紹,卻有其他小說動漫(如FMP)等的人物也拿來註譯,沒看過的人怎會知道?難道維基只是照顧ACG眾嗎?還有這裡是多作列明資料來源吧,第10和第11項的註釋明顯是劇透太多。對不起我打錯了。我是問有沒有必要嘛,你叫我自己看資料做甚麼。磯風 (留言) 2008年9月3日 (三) 23:31 (UTC)[回复]

1.译名 请注意常用译名项目 2.CS CS是反恐精英,请到相应条目 3.继承次序,自己去看Asuka 07年5月号(官方性质杂志) 4.能力嘛 自己看第一季的官方Fan Book,5.注释,无注释来源当清除,你自己去说服中文版已经专职提删大户好了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月4日 (四) 03:11 (UTC)[回复]
因为设定集等本身数量相对少,价格也不算太低(2000-2600yen 大致如此) 于是大部分人没看过(须去日本亚马逊订货),看完有没有必要这种问题,自己就会得出结论了。因为同一件事,各人的角度和立场是不同的,最终得出的结论也一样。你问我有没有必要,那是我自己的观点,并不能代表你个人的观点—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月5日 (五) 07:59 (UTC)[回复]

R2已經全部結束,人物介紹也每週更新,可是為什麼還沒有カノン・マルディーニ的介紹。管理員不做的話,至少開放權限給其他人做,不要只會說:某人啊 他是高级贵族(是否和皇室沾边 暂时难说),虽然一样是伯爵,不过明显还在罗伊德之上。Undertaker7186 (留言) 2008年10月1日 (三) 06:19 (UTC)undertaker7186[回复]

你要注意 wiki不是强制性的工作,没人来添加适合的内容 我们也没办法。老用户基本都在各自维护条目或者扩充新条目,不可能是面面俱到的,wiki条目何其多,很多人都是腾不出手来解决某些问题。另外 本条目只是半保护,对于一般自动确认用户来说,一样可以编辑,不存在任何问题。只是7天内的新用户和IP用户不行罢了。一般能够去参与投票了 编辑半保护页面就没问题。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月1日 (三) 06:39 (UTC)[回复]

感謝管理員給予權限,我已經編輯カノン・マルディーニ,請管理員看看吧。Undertaker7186 (留言) 2008年10月2日 (四) 12:46 (UTC)undertaker7186[回复]

帝國之矛

第18集從5分7秒開始,拉克夏塔講「而且我更想知道,為什麼傑里米亞成了我們的人,竟然連那個帝國之矛也加入了我方,到底怎麼辦到」,應該是指吉爾佛得吧?有PTT有討論到,那個帝國之矛指得是吉爾佛得。—DEMONBANE (留言) 2008年9月5日 (六) 22:28 (UTC)[回复]

人物列表部分体例統一

本來當初是決定分割成第一季、第二季人物列表,事後想想這樣只是讓內容分開而己,沒有意義,且和其他語言不同而己。

下面說明這次更動的原因:

人物角色的資料簡介排列順序
現在順序如下。不過魯路修、朱雀等人的簡介排列位置放哪都不對,所以改動不大。

  • 日文:
  • 英文:
  • 中文:
  • 聲優:
  • 年齡:
  • 性別:
  • 人種:
  • 生日:
  • 星座:
  • 血型:
  • 身高:
  • 角色能力:


斷行
有的是「< br / >」,有的是「: 」,現在改動如下:

  • 原本 Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,魯路修是一個「認為最後沒有得到結果,就是沒有意義」的人。< br / >
  • 統一 : Code Geass 的劇本先生在訪問中表示,魯路修是一個「認為最後沒有得到結果,就是沒有意義」的人。

部分重要人物的日文及聲優有作分行,不重要的人物則沒有。


分段
部分人物移動參考日文維基移動到別的分段,如片瀬、草壁、 永田等人。


補充、改動內容及筆誤
部分角色的內容有補充、改動,如「筱崎」更正為「篠崎」,「0」更正為「O」,天子、星刻的生日、星座、血型、年齡都補充上。雜誌找到才補其他人物的簡介。


部分簡字改動
「里」,繁体不能變成「裡」的,一律改成「裡」,只有一處。

—以上未簽名的留言由DEMONBANE對話貢獻)於2008年12月14日 (日) 21:19加入。


  • 提一些意見,就魯路修、朱雀、C.C.等人的簡介排列位置,不如用主要人物代替,皇族、特別派遣嚮導技術部(簡稱:特派)放回神聖不列顛帝國、傑瑞米亞放回純血派軍人。即是一般角色按最初的所屬陣營排列,盡量避免劇透,同時也可考慮加上隱藏框。—Matthaeus (talk) 2008年12月15日 (一) 19:24 (UTC)[回复]


京都六家的吉野,不知普威爾版的譯名如何。—DEMONBANE (talk) 2008年12月16日 (二) 23:04 (UTC)[回复]

並不是核彈

尼娜所製造的大規模毀面武器應該不是核彈。 製造出來的弗雷亞可以消除固定半徑的所有物質(消去時所造成的真空),其爆炸方式與毀滅性質與核彈大相逕庭。

(上面這段未署名不知是誰寫的)

本人也表示贊同,核子武器的破壞性來自於高熱、暴風和輻射,除了看起來高熱好像有符合之外(而且無法確定),弗雷亞爆炸時鐵定沒有暴風和輻射(看剛好位於爆炸範圍外的建築物和人類都完好無缺可得知),爆炸後也沒有輻射落塵。Harrier7 (留言) 2010年7月2日 (五) 20:30 (UTC)[回复]

(:)回應:去看第一季结尾,妮娜提到过,铀235,这是什么我就不再解释了—我是火星の石榴 (留言) 2010年7月3日 (六) 11:44 (UTC)[回复]

核彈可能過分解釋,劇中並無提到這個單詞,或許編劇是想寫出類似的武器,但不一定是我們所定義的核彈,劇中的能源來源和我們生活中本來就是不同的,這裡建議使用愛之女神加以敘述即可。

(:)回應:目前,第一期中的铀235是确定的...(摊手)--我是火星の石榴留言2017年2月13日 (一) 06:50 (UTC)[回复]

Some problem

Why use V.V to replace V.V.?

words that add {{lang|ja}} by me is because i think that those word is in fact some chinese word with japanese grammer.

and the section glaston knight is really not the grammar that i can understand, so i try to correct it and seem thing get worse, so can anybody do that better?q u now (留言) 2009年10月18日 (日) 21:01 (UTC)[回复]

此次改動如下

  • 「C.C」「V.V」統一為「C.C.」「V.V.」
  • 「不列顛」後追加「尼亞」二字
  • 「尤菲米雅」、「優菲米雅」統一為「尤菲米亞」
  • 「夏莉」統一為「夏麗」
  • 「柯內莉娅」、「柯奈莉雅」統一為「柯內莉亞」(本想改為台譯「柯奈莉亞」)
  • 「修奈澤爾」統一為「修奈傑爾」
  • 「玛麗安娜」統一為「瑪莉安娜」
  • 「傑里米亞」統一為「傑瑞米亞」
  • 日本漢字改為中國用字
  • 「天枰座」更正為「天秤座」
  • 聲優取消連結

DEMONBANE (talk) 2009年12月6日 (日) 20:20 (UTC)[回复]

關於魯路修的生日

別再把魯路修的生日改成皇曆1999年了(那是錯的),我收藏了近十本的魯路修的官方角色設定集,其中只要有提到出生年代的,都寫是皇曆2000年,其他沒提到的就只有日期沒有年代,拜託別再自動幫他多加一歲。 有誰收藏到出生年代寫成是1999年的?那恐怕是少數印錯了年代的(別懷疑,就算是設定集偶爾也會有印錯的,我就收到過把吉諾身高印成178cm的,要知道他身材那麼高大,怎麼可能只和魯路修一樣高啊!) 2010年10月1日 (五) 12:30 (UTC)


(:)回應:别搞笑了,官方公式书一共就2本,每一季一本,这个出自第一季的公式书,官网的商品栏还可以查到,有ISBN,amazon现在还有的买,要不是我那份全电子档遇上硬盘事故没了,我直接告诉你这出自第几页第几行算了。

你就不知道人种都有不同,后天的生长发育完全两码事么,要是认为印错了,直接联系角川官方,维基不管这事。真要是印错了,角川不公告?2CH那帮人不早翻天了?哪来2年安稳给你?—我是火星の石榴 (留言) 2010年10月2日 (六) 15:55 (UTC)[回复]

(:)回應:說到近十本確實誇張了些,"角川"出的確實不到10本之多,但Characters和Graphics系列也算進去的話就超過五本了,我知道你說的是The Complete,但現在在說的可不只是官方公式書,官方公式書和根據官方給出的資料作成的角色設定資料集也是兩碼事,Animate和Amazon上買得到的角色資料集就不只2本(含其它出版社),要不把商品頁面全貼上來?

日本維基上魯路修生日的2000年又該怎麼說? 作為人氣角色的魯路修,日本的魯魯迷們總不會連他的生日都弄錯吧?難道對於日本來說是國產動畫的CG角色設定資料集他們自己還收不全嗎?

至於吉諾的身高問題那是目測就看得出來的東西,不需要扯到什麼後天發育遺傳學,用邏輯判斷即可,吉諾是R2才出現的角色,沒有無印到R2身高增加的問題,吉諾掛在朱雀身上時,明顯高出朱雀許多,而魯路修只比朱雀高2cm,看起來幾乎一般高,R2第12集吉諾衝到魯路修旁邊拍他的肩時,明顯和魯路修不是一個高度,更何況那只不過是在NewType上出現的一個小謬誤,身高印錯這種東西讀者們自己心知肚明就夠了,角川才不會也不需要為了NewType費心思去特意公告Cantberecognized (留言) 2010年10月3日 (日) 15:31 (UTC)[回复]

如日文维基书籍一栏说的,4本,各分上下册,剩下的都是外围的画集了。公式书是不可能多的,一部只有一册。

总之,这事我会再去彻底搞清楚,目前暂且当悬案—我是火星の石榴 (留言) 2010年10月3日 (日) 16:43 (UTC)[回复]

  • (!)意見如果魯路修這個人物生於1999年是正確的,那其他人物的出生年份大概都要減1了。(ex:相同年紀的樞木朱雀在條目裡記載的出生年份是2000年

--Sinaskn (留言) 2010年10月3日 (日) 17:18 (UTC)[回复]

IP用户/粤语音译问题

某IP用户(61.230.*)这怎么办?半保护明显不合适,还有其他IP用户要编辑呢。(显然我的编辑注释白写了么),由于NoteTA改了使用群组转换,这模板到底在哪儿,我也不太清楚了,现在怎么办?—我是火星の石榴 (留言) 2010年11月4日 (四) 12:49 (UTC)[回复]

http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Template:CGroup/Code_Geass&action=edit --C933103(留言) 2012年2月28日 (二) 21:05 (UTC)[回复]

我想請問一下管理員為何把我增加的官方資料刪除

我想請問一下管理員為何把我增加的官方資料刪除, 我之前增加有關魯魯修的最終官方小說結局為何編輯了數次仍被刪除?? 我也有另外註明這是小說中的結局,也沒有刪改其他資料, 我之所以增加的原因是最近在很多討論區再度出現很多人詢問魯魯修是否尚在人間的問題, 為了讓別人方便查看,我才把官方的資料新增上去, 結果每次也把資料刪除,令我要重新再打上, wiki是大家的百科,不應把個人意見放上去, 我給的是官方資料,無論你是否喜歡亦應該要加上, 不然wiki百科就沒有意義!! (2011年8月13日)

(:)回應:这样吧,我已经说过,这套书本身就在我手上,如果你能说明小说中哪儿公开说明鲁路修仍然活着的,来吧。页数/行数即可。wiki需要公开说明,而不是隐含着那种意味。另,这是两年多前的老问题(我早就解释过了),讨论区的问题亦早就过期了—我是火星の石榴 (留言) 2011年8月14日 (日) 04:03 (UTC)[回复]

列表已充斥過多僅少數特定讀者會感興趣的過度細節內容

列表已充斥過多僅少數特定讀者會感興趣的過度細節內容,本人將於近日內進行修改,以符合百科品質標準。會刪除星座血型等與故事無關的細節,增添設計與反響,有主條目的角色會改寫成五百字以內的簡介。有鑑於Talk:Code_Geass反叛的魯路修中的討論,在與自己戴了專家帽的Red16達成共識前,我不會進行修改,以免無謂的編輯戰。-KRF留言2017年6月3日 (六) 04:18 (UTC)[回复]

这么说吧,公式书上有什么,现在上面就列了什么,有意见的,麻烦直接和Sunrise沟通,这公式资料又不是我个人负责出版的。最近我身体不好,住院中,这事我也没太多空来管。
首先第一条,就是要保证资料的完整性,如果遇上这种所谓规则冲突的,要改的肯定是wiki规则,而不是公式书资料,官方资料权威性肯定大过wiki。(要不然行啊,让官方自己把旧版公式书毁版了,重新出新版的,且符合wiki的引用要求,这事还是找出版社,而不是找我。随便找人自己想想,这可能性有多少?那部分属于角色背景设定资料。)
在隔壁的TVB条目,我可以直接说IP用户的XX是第X男/女主角的所谓角色性质根本毫无凭据,自己认为,然后就写上来了。
这边要出典有出典,难道是我自己脑补写上去的?
谁能确定哪一边才是属于所谓少数特定读者?我反正自认是不行。
不要说根本没做过民调 研究等等,事实上我看过去年美国大选之后,我现在对所谓民调的信任度一直是0。
END。--我是火星の石榴留言2017年6月3日 (六) 05:55 (UTC)[回复]
維基百科不是公式設定集的電子書版本,把公式書上面列的全寫進百科,本身就是件怪異之舉,更不要提有侵犯版權之嫌。至於哪一本公式書寫的才正確,美國民調準不準確,這都不是我考量的重點,重點在如何解決條目的問題。現在這列表最大的問題就是從虛構世界自身角度描述虛構元素,缺乏與現實世界之關聯。舉例而言,讀者光是魯路修·蘭佩洛基這一角色就讀不通了,「指導力」是什麼?「不列顛尼亞人」又是什麼?更不要提「皇曆」了,這都不是一般讀者可以理解的內容,而是看過作品的讀者,即「少數特定讀者」才能看懂得。我想你不會否認相較於世界上所有讀者來說,看過作品的人是相對少數吧?而所謂「特定」也可以藉由「是否有看過作品」這個簡單的問題來區分,有看過或沒看過,答案就這兩種。故,「看過《Code Geass》的維基百科讀者」,即是「少數特定讀者」。而把一堆作品裡的設定和專有名詞就這麼不加解釋地羅列出來,要一個沒接觸過作品的人(比方我家對面賣菜的大嬸)如何才能看懂?須知百科的讀者是所有人,不是寫給看過作品的讀者看的,而把這些文句轉換為普通讀者可以理解的內容,就是解決條目的問題。 -KRF留言2017年6月3日 (六) 06:39 (UTC)[回复]
1.当然没有全部照抄啊(而且我不想说自从09年之后,我就基本只做日常维护了,各条目都一样,所以现在的内容大部分并不是我亲自撰写的,只要有人保证大幅度删改之后,不会引来新一轮编辑战就可以)
2.当然我可以说,人物资料还是我最初的版本,来源就是第一季完了之后出的公式书I,至于指导力这种,我现在可以直接说,第一,这就是人物档案的一部分,和生日什么的一样。第二,你要问是什么意思,书上通篇没有,而且10年之中,官方也没有过任何说法。要解决,只能去找大河内或者吉野本人,看看是不是稍后官方有个补完,类似的,蘑菇干过太多。还好现在有twitter,人容易找(我就不去了)。
3.不列颠尼亚人、皇历等等,这是世界观设定及专有名词中的东西,那是隔壁条目,而这里是角色列表,在这里讨论这个问题,真的合适吗?(也就是说其实现在并不存在有人把一堆作品裡的設定和專有名詞就這麼不加解釋地羅列出來,而是它们都在隔壁条目里... 囧rz…… 现在怎么办呢?1.再做一次,重复劳动且越俎代庖,毕竟这里是角色列表 2.重新整合成一个超长超大条目,因为一开始就是在一起的,并没有分割,在最初的状态中,你耐心从头看到尾,看完估计疑惑都已经不存在了。只看了两行就放弃不看这种,估计没人有办法能帮忙)
4.我对少数特定读者理解有崎义,那么也就不存在民调的问题了(我理解成另外一个问题,你现在一说,清楚了)
5.而且我想无论是否少数特定读者都好,肯定是平时习惯接触ACG的人,各种基本常识(历史 地理等)都具备,我并不觉得皇历、不列颠尼亚人有多么的专有名词化,街坊对门的大婶是不会来的,作为初次入门的新手,上来直接上这些个(包括小圆 TM系等等)绝对严重不合适,初入门还是应该从蓝胖子这样开始,然后去看光美做大友。--我是火星の石榴留言2017年6月4日 (日) 06:32 (UTC)[回复]
  1. 一般而言,較重要的放前面,不重要的放後面,就如同主角放前面,配角放後面。現在這條目裡生日星座血型等一票相對不重要的資訊放前,劇中表現卻放後面,排版方式並不恰當。甚至,生日星座等諸多人物資料與故事主題毫無關聯,對現實社會亦沒有造成任何影響,把這種可有可無的人物資料全記載入條目裡,只會讀者分不清主次,倒不如不寫。
  2. 指導力、思考力之類的玩意,在故事裡提了多少?乾脆同生日星座,不寫。反正描述角色在劇中的表現,就足以把作品的故事補完、也足以讓讀者認識這個角色了。
  3. 一個條目都讀不通了,還奢望讀者把兩個對照起來看?對於Code Geass整個系列的條目而言,當然不存在把專有名詞不加解釋地羅列這種事,但光就這個角色列表本身而言,就有這種羅列專有名詞又不說明的現象,即使角色列表和設定列表是從主條目拆出去的,仍必須保有身為一個條目的完整性,應該避免讀者必須「對照兩個(或以上)的條目」才能讀懂條目,對於讀者而言,讀起來不方便,對於編者而言,寫起來也麻煩。舉個例子,在夜神月裡提到了專有名詞「死亡筆記本」,雖然在死亡筆記本條目的概念一節裡解釋了何謂筆記本,但如果讀者只讀了夜神月條目,仍可以知道筆記本是「一本允許任何人只要透過知道對方的姓名及長相就能殺死對方的筆記本」,雖然說夜神月條目是死亡筆記本的分支,但在該條目裡不會出現任何讀者看不懂的名詞。但現在這個角色列表顯然無法在不依靠其他資料的情況下閱讀。
  4. 維基百科在左上角有個「隨機條目」的功能,透過那個功能,任何讀者都可能看到這個條目,包括不熟悉ACG的大嬸。各個條目之間也沒有區分什麼「適合新手讀」、「適合常看動畫的人讀」這種分級(別跟我提廣義相對論入門,那和主條目一樣都是GA,評判標準不同)。重複一次,維基百科的讀者是所有人,不是只寫給懂ACG的人閱讀的。 -KRF留言2017年6月4日 (日) 07:29 (UTC)[回复]
1.我说了,这是角色资料的一部分,当然放开头啊,难道放末尾?排版顺序不恰当的话,你调吧。
3.故事里的话,直接回答,没有,只有在公式资料上有,但是你认为公式资料里,可能记载一些对故事主題毫無影响的东西吗?
4.我认为当前条目的完整性肯定没问题,至于几个条目对照起来通读,我不认为是Geass一个条目的事情,FSN 小圆 大家都一样。甚至,我自己作为型月系多年的fans(我不认为自己多么铁杆)我现在还是每个月要上一次在wikia的专门向wiki,来补充自己对世界观设定的认知,是每个月至少一次,虽然现在大部分都是有关于FGO了。
5.这么着吧,你直接先改一个版本出来,就沙盒好了,我看看哪里要改的,提提建议,这样也就差不多了。--我是火星の石榴留言2017年6月5日 (一) 03:23 (UTC)[回复]
  1. 資料設定集的確可能會記載一些和故事主題毫無關聯的設定,譬如血型,魯路修是A型還是B型會影響到故事嗎?故事裡有輸血橋段嗎?這種與故事毫無關聯的設定,在維基上應該省略不提,而不是排前挪後的問題。即使是角色資料的一部分,也不代表那必須寫入維基百科,這裡不是資料設定集的電子書版本。
  2. 先不論完整性如何,都要顧及易讀性的問題,單就此條目而言,充斥了專有名詞,顯然不易讀。這的確是諸多ACG條目的通病,但不代表不必去處理,至少小圓還有一個鹿目圓能順暢地讀完,裡面沒有任何(或至少我找不到)需要對照其他條目才能懂的專有名詞。
  3. 我想少做點白工,求共識先。至於哪裡要改的,先前提過,就是把星座、血型之類和故事無關的細節拿掉,盡可能減少沒解釋的專有名詞,增添設計與評價。前面兩個都還好,最嚴重的問題就是這列表裡毫無設計與評價,讀者只知其然,不知其所以然,亦不知其有何影響。要論完整性,這方面豈止不足,簡直是零。 -KRF留言2017年6月5日 (一) 03:53 (UTC)[回复]
血型啊,个人猜测是 血型-->人物性格 然后再有进一步影响,这是不是属于星相玄学了?(这方面真不太懂)
提醒我了,查查公式书去。毕竟这么多年了,希望有更新。
回来了,不行,公式书并没有电子化--我是火星の石榴留言2017年6月6日 (二) 00:52 (UTC)[回复]
所以作品裡直接提到血型性格學說了?看來是沒有,所以這些對於故事來說可有可無的資料,我想還是少一點的好。還有、對於專有名詞的解釋、設計與評價的增添,沒看到你的回覆。-KRF留言2017年6月6日 (二) 07:58 (UTC)[回复]
到底有没有,只能找本人问了。专有名词在哪儿?没看到。我估计是太长了吧--我是火星の石榴留言2017年6月7日 (三) 01:33 (UTC)[回复]
既然不知道有沒有用,那實在沒必要寫。維基百科不是不經篩選的資訊收集處。專有名詞在哪裡?早就解釋過了,要盡可能不寫那些讀者必須對照其他條目才能理解的名詞,還是說你以為一般人能看懂「紅蓮聖天八極式」是什麼玩意?-KRF留言2017年6月7日 (三) 01:56 (UTC)[回复]
专有名词不是说了在隔壁嘛,这没办法啊,除非撤销合并了。还有那个么,不就是单纯一个机体名称而已,什么其他含义都没有(这个可以看苏联红军啊 第X XXX(地名或其他)近卫XXXXXXX 类似这样的名称太多,高兴怎么起就怎么起,并不代表本部队战斗力超过兄弟部队10倍100倍,是含有历史荣誉,但说到底只是个名称而已。)--我是火星の石榴留言2017年6月8日 (四) 01:05 (UTC)[回复]
有多少一般讀者能看懂那是個機體?這些詞用得多了,只會讓人覺得條目在胡言亂語。還有,就算不把專有名詞列表併進來,也同樣可以把條目寫好,你要是認為沒辦法,我過兩天拿個角色動刀好了。-KRF留言2017年6月8日 (四) 01:47 (UTC)[回复]
(点头)所以还是你先动一个,反正还可以再讨论再改(中间没人插进来就好),我真的认为有难度。还有,我不认为明白这是个机体有难度。首先应该排除80岁以上的长者会来看的可能性。虽说是面向所有人,但实际也就是理论上,大家心里谁不清楚?特别是有指向性的条目,而不是一般性的大众条目(比如特色的美国纪念币系列,那个可以)
题外话,就是有人以为百度这种搜索引擎,专业性与大众性兼具,结果照方抓药,然后悲剧了。是,wiki当然声明了,然而我认为并无多大效果--我是火星の石榴留言2017年6月9日 (五) 01:53 (UTC)[回复]