User talk:TuhansiaVuoria

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

可能效果不錯?--Hualin🎗️希望の星は青霄に昇る Commons|Talk 2023年8月29日 (二) 19:21 (UTC)[回复]

谢谢哟!--万水千山留言2023年8月29日 (二) 19:25 (UTC)[回复]

译名指正

1.佩尔绍特拉文斯克:这个应该与另外一个同名城市佩爾紹特拉文斯克消歧义;

2.盧希尼&盧希尼區:对应其俄语原名Лугины,应当译作“卢希内”;

3.克拉斯諾皮利 (別爾季切夫區):参考米羅皮爾托馬什皮爾鲍里斯皮尔,确实是译作“皮尔”;

4.马克莱夫卡:移回原名。乌语原名是有ї这个字母的,又是那种“米科莱夫卡”式的错误了。--The3moboi留言2023年9月4日 (一) 08:39 (UTC)[回复]

@The3moboi:谢谢指正。第一条和第四条已经改过来了。而第二条,虽然个人最近得出了这样的推论,但苦于没有直接的参考来源,因此现阶段我不去修改。第三条很有可能是这样的,但我也没有找到直接来源,因此暂时不去移动,或许可以挂暂定名称模板。--万水千山留言2023年9月4日 (一) 09:31 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria:有一些城镇的地名来源确实难找。--The3moboi留言2023年9月4日 (一) 09:33 (UTC)[回复]

关于移动请求

如果是由您来处理有关移动至乌语名的移动请求(找不到来源的),请帮忙协助。顾及到并非只有您处理移动请求,因为其他人处理移动请求时会有不同标准,有些管理员会要求提供来源(如Eric)。--The3moboi留言2023年9月20日 (三) 07:25 (UTC)[回复]

@The3moboi:我并非管理员,但我也没有看到维基方针里说只有管理员才能点击移动请求里的“进行移动”链接。我只会根据以往讨论的结果里基本有共识的情况下去移动。至于还有争议的讨论我不会去处理的,那些让管理员去处理。如果俄语译名没有来自地名辞典或新华社历史数据库的来源的话,我可能会先移至乌语译名,甚至该乌语译名暂时没有来源,但这不妨碍别人去提请移至俄语译名(尽管我个人会提反对意见)。一般情况下提出移动请求时需要提供来源的。--万水千山留言2023年9月20日 (三) 07:38 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria如果遇到这种情况(提请移动至俄语译名)而您移动至乌语名时,可以把移动请求关掉,毕竟我提请的移动请求基本上就是修正机器翻译。--The3moboi留言2023年9月20日 (三) 07:45 (UTC)[回复]
@The3moboi:好的。--万水千山留言2023年9月20日 (三) 07:47 (UTC)[回复]

有关于乌语中ді音节和ті音节的译音

我仍然认为ді音节和ті音节应当译作“季”。(相当于俄语中的ди和ти)

1.从forvo上找到了乌克兰几个城市的读音: ді音节:阿夫迪伊夫卡维诺赫拉迪夫新赫罗季夫卡

ті音节:舍佩蒂夫卡若夫季沃德。从发音能听得出来很明显是读“季”。

2.Help:烏克蘭語國際音標上有说明:乌克兰语辅音有腭化的“软”辅音和非腭化的“硬”辅音,上标⟨j⟩表示腭化辅音,发音时舌头向硬腭抬起,如英文yes中的[j]音。

ді音节:[ɐu̯ˈd(j)ijiu̯kɐ]。这是阿夫迪伊夫卡的音标,里面是有[dʲ]音标的。

ті音节:[ˈʒɔu̯tʲi ˈwɔdɪ]。这是若夫季沃德的音标,里面也有[tʲ]音标。--The3moboi留言2023年9月28日 (四) 10:24 (UTC)[回复]

@The3moboi:这个可以继续讨论。我去年的时候也是认为应该译为“季”的。但今年以来又注意到《世界地名翻译大辞典》都是把ті译为“蒂”,ді译为“迪”,所以才开始倾向这个观点。这一年多的讨论里一直有一个观点是要有权威来源,而另一方的观点是要根据乌语读音。不过我想很多人还是同意乌克兰地名应该根据乌语名单词而不是俄语名单词来译(州府等大城市除外)。我只是希望乌克兰地名翻译能有一个整体一致性。既然权威来源里把ті译为“蒂”,那所有其它地名中的ті也应该译为“蒂”。如果不这样的话,那您认为该如何处理?--万水千山留言2023年9月28日 (四) 11:22 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria尊重两边意见的话就有来源的译“迪”/“蒂”,无来源的全部译作“季”。不过我个人还是偏向全部译作“季”。--The3moboi留言2023年9月28日 (四) 11:26 (UTC)[回复]
@The3moboi:那好吧,我们先保留这个分歧,我不再去更改于此相关的条目,等以后有更好的依据再来处理,或者您去客栈邀请其他人一起讨论。--万水千山留言2023年9月28日 (四) 12:07 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria无来源的包含有ді音节和ті音节的条目还是暂时先移回罢。--The3moboi留言2023年9月28日 (四) 12:09 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria那ця音节也先作同样的处理。--The3moboi留言2023年9月28日 (四) 12:24 (UTC)[回复]
@The3moboi:我在客栈上启动了讨论,还是在那里接着讨论吧。另,以后如果涉及条目的讨论的话,也请在客栈或条目本身的讨论页里讨论。毕竟我个人用户页面的讨论页没多少人来看的。这些话题也并非我们两个人就能决定的。谢谢理解!--万水千山留言2023年9月28日 (四) 12:38 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria那行。--The3moboi留言2023年9月28日 (四) 12:39 (UTC)[回复]

您好,有编者认为您创建的页面亚历山德里夫斯克 (消歧义)内容不当,符合快速删除条件,该頁面很快会由管理员进行复核并决定是否保留。
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤

如果您想查看已刪除页面的頁面内容,您可访问已删除内容查询。如果您认为删除不当,请到存废复核请求处提出申请,多謝合作!
幫助:互助客棧 · 刪除指導 · 存廢覆核請求 · IRC聊天頻道--🐟🍵 443292 2023年10月4日 (三) 10:49 (UTC)[回复]

图书引用模版

@TuhansiaVuoria我之前创建了一个图书模版Template:世界地名翻译大辞典,如果有地名需要引用的话就用这个模版就可以了。--The3moboi留言2023年10月14日 (六) 14:01 (UTC)[回复]

@The3moboi:谢谢您提供的信息!但我不太确定这样的模板有多大的用处。我添加来源的话也都是一样从自己的一个文件拷贝黏贴的,跟您这个模板没什么两样。您能指出这个模板的价值在哪?--万水千山留言2023年10月15日 (日) 18:53 (UTC)[回复]
另外,像这样的链接我访问不了了,给的错误信息是“无法找到资源”,您还可以访问吗?如果不能的话,那该如何修改?--万水千山留言2023年10月15日 (日) 19:01 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria您添加的另一个来源我也访问不了,显示的是404。--The3moboi留言2023年10月16日 (一) 07:14 (UTC)[回复]

克里米亚行政区划

@TuhansiaVuoria我觉得这几个区没必要另外单独创建新的条目页(占科伊区比洛希尔斯克区巴赫奇萨赖区克拉斯诺彼列科普斯克区库尔曼区)。前三个在2020年前后行政区划改革时都一直保持原来的名字;后两个虽然是以实控方的名字命名,但乌方拟定改名也是同一个名字。建议还是合并到原有的条目里面去,因为这几个行政区划上是有继承关系的。如果要这样做的话,那其余24个州下辖的区都要照着分拆2020年前和2020年后的条目出来。--The3moboi留言2023年10月28日 (六) 18:37 (UTC)[回复]

@The3moboi:请继续在此Talk:克里米亞行政區劃页面里讨论,谢谢!--万水千山留言2023年10月29日 (日) 10:19 (UTC)[回复]

請求判斷

您好,想麻煩您抽空看看這個條目[1],因為地區詞轉換有不一致的問題,試圖做了些修正,但沒完全解決問題,故來請求您的協助,先謝謝您的幫忙。--Mafalda4144留言2023年11月1日 (三) 17:44 (UTC)[回复]

感謝您的修改,另外想確認,您的意思是條目應該要移動嗎?再次謝謝您。--Mafalda4144留言2023年11月1日 (三) 23:32 (UTC)[回复]
@Mafalda4144:不用谢!现在香港用词确定是“讓-雅克·桑貝”,那就不用也不能移动条目了,因为有“先到先得”的原则。其他区域用词可以创建重定向页。--万水千山留言2023年11月2日 (四) 07:18 (UTC)[回复]
了解了謝謝您。重定向頁我也沒很清楚,晚點再看看,沒建立也還行吧?--Mafalda4144留言2023年11月3日 (五) 03:12 (UTC)[回复]

阿尔巴尼亚的迪马尔是不是要区分“Dimal”与“Dimali”,加“i”的是不是定指性,类似希亞克 (阿爾巴尼亞)(Shijak-›Shijaku)--Kethyga留言2023年11月30日 (四) 12:39 (UTC)[回复]

@Kethyga:可能是这样的,但我也不太清楚。我看英维里没有具体说明。如果您了解阿语的话请更新内容。--万水千山留言2023年11月30日 (四) 12:55 (UTC)[回复]

邀請參與中文維基百科管治相關討論

2024年管理人員制度改革意向調查經已結束,調整管理人員上任標準容許用戶獲得臨時管理員權限設立仲裁委員會修订管理员长期无活动解任方针已獲社群共識採納,目前正在討論實行的細節。請踴躍參與以上討論,提出建設性的意見。

MediaWiki message delivery留言2024年1月5日 (五) 06:02 (UTC)[回复]


本条消息是使用群发消息功能发送给您的。如果您不希望在未来接受所有使用本功能发送的消息,请在您的讨论页加入Category:不接受消息发送这一分类。

烏克蘭村落譯名討論

你好,我在Talk:若夫特涅韋_(卡緬涅茨-波多利斯基區)發起討論,歡迎參與討論。--BEQ1896留言2024年1月15日 (一) 10:33 (UTC)[回复]

路過,還請您有空多幫忙看一下相關BEQ1896君移動遺留之重新導向頁面是否需要刪除(若能討論就多討論,不然快速刪除候選我往往也不知道怎麼處理比較好),謝謝!—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年1月19日 (五) 17:03 (UTC)[回复]

@Ericliu1912:我已在这个讨论页Talk:加波諾-梅切特涅里表明了我的意见。在相关存废讨论了也说了。这种不符合一般译名规律且当初是批量创建的条目变成重定向后又没有链入页面的话就没有必要在维基中保留。退一步来说,即使现在删除了,以后如果有正当理由还是可以重新创建的。现有的速删R3或其他理由确是没有提及到这种情况,所以在现有的方针下是无法速删的。而提删去做存废讨论又是杀鸡用牛刀,浪费大家的精力和资源。最好的办法是您作为管理员去修改R3或增加一条速删的理由来处理这种情况。--万水千山留言2024年1月19日 (五) 19:20 (UTC)[回复]
有提供確鑿理據(例如給出來源)或是用肉眼就看得出來的提刪,是可以適用R3準則的。管理員多半不是領域專家,所以本來任何有爭議的討論,轉交存廢討論為宜。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年1月20日 (六) 08:57 (UTC)[回复]

我有時間想申請刪除,就整理好供大家檢視,不刪也無妨,我也不想一個一個被你無故回退,請你別浪費時間。--BEQ1896留言2024年1月19日 (五) 17:23 (UTC)[回复]

关于原始内容繁简混用的疑问

你好,我是Yooset。在1/31/24对页面萨姆·莱克的两次编辑中,被您撤销了我的其中一次修正。因此在此处留言解释。 首先,我并不认为这是一次「简单的简繁转换」:我最初提交的第一次编辑是使用正体编写的,而后我在第二次编辑时将正体内容进行了「非破坏性的简体转换」;(此处「非破坏」指:通过维基百科系统的转换功能后能够完全一致地得到「非破坏性的简体转换」前的结果。)

其次,我进行繁简修正的原因如下:
  1.我理解您所提及的「繁简转换」功能,但我日常使用「不转换」,即查看编者使用的原始文字版本。
  2.在该页面原始版本出现了「繁简混用」的现象,我认为如果在本次情况下,即我在第一次编辑时添加的繁体转换为简体内容可以保证内容不变(作品名不转换),仅转换字形。那么这是值得被统一为简体或繁体(本次事件为统一为简体,原因是该页面超过95%内容均为简体作为原始版本,并且转换内容不具有破坏性。),而后交给系统进行转换。
    2.1:繁简混用。体现在:部分人名,部分地名,部分单字。我认为这是由于中文维基百科编者的习惯用体不同造成的,尽管对于阅者而言无伤大雅(因为系统可以进行转换),但是这也意味着对于原始版本而言,已经出现了繁简混用,我个人认为这不利于后来者编辑,因为其使用的中文分体不一定是正体或是简体,但是我认为至少应该在编辑原始版本时进行「不破坏的统一」,我反对粗暴的转换,因为不同中文地区已经出现了体现在不止字形,乃至用语的差异。但是页面萨姆·莱克原文95%情况为大陆简体的情况下,我认为有必要进行不破坏的统一,这里的不破坏指在确定用语没有差异,只是进行字形的转换,而我认为我的编辑符合该情况。

综上,我在说两点我的个人观点和对您的询问。


我的观点:
  1.我反对任何对于简繁内容的破坏性转换
  2.但是我也反对繁简混用,简体就该都用简体,正体也应该都用正体。这样对于阅者还是编者而言都能够保证编辑于阅读的高效,避免歧义。
  3.我虽然对您的行为有疑虑和认为您和我存在盲区,但本次事件我并不会撤销您对我内容的撤销,因为虽然我认为这有修正的必要,但对于阅读大体无妨。但我仍希望能与您交流,并提出我的疑虑。


对您的询问:

  1.我希望您能回复我的留言,与您进行讨论或者交流。
  2.我希望解决该问题,将确保只会对字形转换,不会有用语不同但自行直接转换的情况下,统一原始内容繁简,避免混用。期待等到您的看法。

P.S. 此外,请允许我在此感谢您在前一天对我另一次编辑的修补,不胜感激!

Yooset,1/31/24.--Yooset留言2024年1月31日 (三) 12:45 (UTC)[回复]

@Yooset:谢谢您的留言和讨论!
我只是在我的监视列表上注意到该条目的最后一次更新,及该次更新的具体变化,没有注意到您上一次的编辑。看起来您的上一次编辑的内容可能是从别的地方复制过来,然后您再把繁体字改为简体字。但不管如何,被我撤销的编辑是纯粹的“手动转换简繁用字”。根据Wikipedia:繁简处理编辑指引,是有可能定性为“简繁破坏”的(参见:Wikipedia:破坏#LANG)。请注意我说的“简繁破坏”和您说的“非破坏性的简体转换”是不同的。
任何维基编辑者都可以使用简体字和/或繁体字对任何页面编辑的,因此把条目的源代码中的字体统一换成简体或繁体是不现实,也是不可行的。
关于您的观点1,我不知道还有什么别的“对于简繁内容的破坏性转换”。根据上面给出的维基指引,“通过维基百科系统的转换功能后能够完全一致地得到「非破坏性的简体转换」前的结果”就可能定性为“简繁破坏”,而并不是什么“非破坏”。
关于您的观点2,“简繁混用”是指条目名不能简繁混用,或者是在有NoteTA或全域转换时会影响系统转换的简繁混用。这些情况下需要修改。其他情况下手动进行简繁转换或区域用词转换都有可能视为“简繁破坏”的。--万水千山留言2024年1月31日 (三) 13:30 (UTC)[回复]
感谢您的回复!我理解您的意思了,也感谢您对我的观点的补充,经过查阅相关条目,我想我已经明白您所表达的含义。
我对您回复的解释如下,经过查阅后,我必须承认我的观点一关于“非破坏性的简体转换”定性有误,根据相关条目,我确实进行了“简繁破坏”的行为,想要统一源代码字体也正如您所说,不现实也不可行。感谢您对我错误编辑的修正与解释!我也查阅了“简繁混用”的相关条目,对这些概念清楚了许多,感谢您愿意为我解释:)
其次是我编辑的来源,我上一次编辑内容是将英文该条目内容翻译得来的,并非将复制的繁体改为简体。
其实我在前天对该条目萨姆·莱克编辑时,发现中文该条目严重滞后,该作者的诸多作品(包括但不限于:2019《控制》,2023《心灵杀手2》均缺失,而英文该条目则巨细无遗。)于是我在1月30日补充了作品,并与1月31日使用英文条目(Sam Lake)的表格替换中文页内容(在第一次编辑中使用了繁体编辑,完全没有使用自己不了解或者复制的内容)。而后由于我对相关条目了解不够充分,错误的对我自己编写的内容进行了二次编辑,实在乌龙。
最后感谢您!您是一个很负责任的维基人!
提前祝您新春快乐!
Yooset,1/31/24--Yooset留言2024年1月31日 (三) 14:53 (UTC)[回复]
谢谢您的理解!也谢谢您对维基做出的贡献!祝编安!--万水千山留言2024年1月31日 (三) 19:24 (UTC)[回复]

塔夫里西克 (比洛澤爾卡區)页面存废讨论通知

您好,您先前创建或编辑的页面「塔夫里西克 (比洛澤爾卡區)」已被提出存廢討論正在討論该页面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
请不要自行移除页面存废模板,討論是因为有编者认为页面不適合维基百科。請参与頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在讨论期间歡迎繼續完善原先的页面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--Sanmosa 起視四境 而秦兵又至矣 2024年2月14日 (三) 00:36 (UTC)[回复]

普里維特涅 (秋魯平斯克區)页面存废讨论通知

您好,您先前创建或编辑的页面「普里維特涅 (秋魯平斯克區)」已被提出存廢討論正在討論该页面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
请不要自行移除页面存废模板,討論是因为有编者认为页面不適合维基百科。請参与頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在讨论期间歡迎繼續完善原先的页面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--Sanmosa 起視四境 而秦兵又至矣 2024年2月14日 (三) 00:38 (UTC)[回复]

柴基涅 (貝里斯拉夫區)页面存废讨论通知

您好,您先前创建或编辑的页面「柴基涅 (貝里斯拉夫區)」已被提出存廢討論正在討論该页面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
请不要自行移除页面存废模板,討論是因为有编者认为页面不適合维基百科。請参与頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在讨论期间歡迎繼續完善原先的页面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--Sanmosa 起視四境 而秦兵又至矣 2024年2月14日 (三) 00:38 (UTC)[回复]

里德涅 (秋魯平斯克區)页面存废讨论通知

您好,您先前创建或编辑的页面「里德涅 (秋魯平斯克區)」已被提出存廢討論正在討論该页面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
请不要自行移除页面存废模板,討論是因为有编者认为页面不適合维基百科。請参与頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在讨论期间歡迎繼續完善原先的页面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--Sanmosa 起視四境 而秦兵又至矣 2024年2月14日 (三) 00:38 (UTC)[回复]

关于俄乌的城市村镇译名

我整理了一些可能的规律:俄语-ск或者乌克兰语-ськ是“城”,例如“红军城”“青年近卫军城”“青年社员城”;俄语-ский或者乌克兰语-ський是“镇”,例如“黑海镇”;俄语-ское或者乌克兰语-ське是“村”,例如“共青村(卡利米乌斯凯)”“共产国际村(多布罗斯拉夫)”。不知道您看着有没有一定的道理?(不过前半边也多是意译,而且多数都是带有浓郁的共产主义色彩)--超级核潜艇留言2024年2月21日 (三) 12:20 (UTC)[回复]

@超级核潜艇:是这样的。以前Yelets也提出过。参见五一 (消歧义)。如果前面的专名需要意译的话,那么这些后缀相应地译为“城、镇、村”。如果前名专名音译的话,那么这些后缀相应地译为“斯克、斯基、斯凯”。但在前面的五一的例子中,该地的行政级别可能会跟译名不一致。有的五一村的行政级别为市级镇,而有的五一镇的行政级别则为市。
@The3moboiTalk:喬爾諾莫爾斯克建议译为“黑海城”,如果音译名没有来源的话,是可以按照这个规律来译为“黑海城”的,但现在音译名有来源,还是音译为好。--万水千山留言2024年2月21日 (三) 12:58 (UTC)[回复]
嗯嗯,黑海城的译法其实如果有较好的参考来源支持,我倒是觉得挺好的翻译。奈何都是音译。和您讨论很舒服,谢谢。--超级核潜艇留言2024年2月21日 (三) 13:05 (UTC)[回复]
是的,大家一起心平气和地讨论可以一起学到不少新东西。我也学到了很多新知识。--万水千山留言2024年2月21日 (三) 13:14 (UTC)[回复]
学东西是学到不少,我对谷歌地图的瞎翻译就感觉比较low,什么“阿特木斯克”、“阿瓦迪夫卡”,都很不标准;把“奥列霍夫”译成库班我更是百思不得其解。另外看到尼科利斯凯改名的历史也是服气的(感觉可以写进维基志异了)。--超级核潜艇留言2024年2月21日 (三) 14:15 (UTC)[回复]

翻譯問題

@TuhansiaVuoria您好,先前新手計畫給我這個條目[2],看到修改的名字和條目顯示的名字不一樣,不曉得該怎麼辦但不過沒關掉,剛剛看到客棧您的留言,覺得可以拜託您看看為什麼會這樣,謝謝。--Tofugamay留言2024年3月24日 (日) 08:19 (UTC)[回复]

@Tofugamay:没有明白您的具体问题是什么。我现在把那个条目名移动了。背景应该是这样的:大多数乌克兰村庄的条目(甚至也包括城市及市级镇的条目)的中文译名都是早先Trymybestwikipedia君将乌克兰语原名按照俄汉音译表批量创建的。前两年乌克兰地名关注度提升后,社群发现这个问题。一部分维基编辑开始按照琢磨出来的乌汉音译规则来翻译并移动条目,而包括管理员在内的另外一部分维基编辑认为需要参考来源来认定条目名,从而引发了不少编辑战及封禁。关于条目名是否采用乌语译名抑或俄语译名,至今不时出现在移动请求中。大地名都基本理顺过了,但村庄这样的地名还是有很多这种“乌名俄译”的现象,而这些小地名在地名译名辞典里是找不到的。社群还是倾向于将乌语原名按照社群体会出来的乌汉译音规则来翻译这些村庄的名字,管理员对此也无异议。TeddyRoosevelt1912君之前在条目里按照这样的规则调整了译名,但我觉得其不想加入争端,所以没有将条目名移至新的译名。如果您对整理乌克兰村庄的条目名感兴趣,可以先阅读一下社群的讨论结果(可以从这里找起)。然后去移动条目名。不过移动前可能需要按照现属区份或市镇来消歧义(可能需要参照条目乌语版的内容来检查一下该村庄的上层行政单位是否在条目中得以更新)。--万水千山留言2024年3月24日 (日) 11:05 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoria您好,謝謝您的詳細解答,不過我對這部分沒有研究只是一知半解。對於沒有描述好問題請見諒,是因為新手計畫會隨機出現條目,這個任務是要試著擴充小條目,我看到首句和條目呈現的名字不一樣感到不解,就放著了。之後如果又遇到類似問題再來請教您。謝謝。--Tofugamay留言2024年3月24日 (日) 11:15 (UTC)[回复]