维基专题讨论:音樂/專輯條目格式指導

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          专题依照頁面品質評定標準无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
音乐专题 (获评专题級
本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题无需评级。

音乐类条目质量提升第一步:起草格式手册

LZ紧急呼叫WP:WPMUSIC全体成员@tntchnHijk910DavidzdhWangxuan8331800MusicMath:;@子房FfericLsls421ThanatosguanMayajoss:;@星巴克女王Suchichi02:,还有万萌的炮姐@Jacklamf1d14:。

鉴于中文维基百科音乐类条目质量偷工减料、投机取巧的问题饱受同行的诟病(见Pillowtalk (歌曲)的提名讨论),思前顾后,觉得我们缺乏真正缺乏的是撰写条目的基础——条目撰写指引。我在翻看WP:WPMUSIC的内容时,发现小组成员目前正翻译英文版格式手册专辑条目格式指导,但翻译的人员仅有@風中的刀劍:。LZ便在此呼吁全体成员支持刀剑的翻译工作,并讨论Wikipedia:格式手册/音乐另外两篇音乐类条目格式指引《唱片榜单格式执导》和《音乐样本格式指导》的起草工作。--虫虫超能研究所~实验志愿者报名入口~基础条目攻坚战第二波即将打响 2016年3月23日 (三) 12:04 (UTC)[回复]

感謝百戰天蟲君的邀請,但本小姐不知道有沒有時間……光是大學考試就足夠煩死本小姐了……如果可以的話就騰空一點時間去翻譯吧…… --みさか♔ξどうしたの 2016年3月23日 (三) 16:34 (UTC)[回复]
感谢邀请,交响乐方面的条目在下可以提供帮助--来自Mayajoss的随机拟合留言2016年3月24日 (四) 04:55 (UTC)[回复]

建议先考虑一下单曲(碟)和歌曲的关系…… --达师 - 334 - 554 2016年3月24日 (四) 07:47 (UTC)[回复]

对应的英文条目明明有那么多内容,非要就搬几个表格能怎么办……--Kuailong 2016年3月24日 (四) 15:28 (UTC)[回复]

感谢邀请,可是我最近因为要准备高考可能没太多时间。--星巴克女王留言2016年3月25日 (五) 09:04 (UTC)[回复]

感謝邀請,今年要考會考,可能要5月以後才有時間。--Debussy♪ + AKB ≡ logφ 2016年3月26日 (六) 05:03 (UTC)[回复]

感謝邀請。因為也跟大家一樣要準備考試所以最近少編輯,但我也想發表一些看法。我自己本身很贊成翻譯格式引導讓大家都能更有目標的編寫一個完整的條目,不過我覺得那篇被投到DYK的條目本身是沒什麼問題,問題在於它本身太過短小(本文過短)使它應該只屬於初級條本甚至是小作品,而不適合被投到DYK被放到首頁上去。但對於中文維基百科來講因為本身條目數就不足,畢竟需要些人來幫忙消去紅鏈或綠鏈,也為將來之後要翻譯的人打好基礎。如果有人願意翻譯格式導引使之後編寫的人可以參考來提升條目質量,那又是更好不過的了。tntchn 對話 · 貢獻 2016年3月27日 (日) 08:35 (UTC)[回复]

在下处于总复习阶段,并无太多时间,看到这里的大家大多很忙碌也很无奈……迟复为歉。- I am Davidzdh. 2016年3月28日 (一) 10:14 (UTC)[回复]

关于维基百科电子音乐相关条目的命名问题

如题所述,维基百科与电子音乐相关的很多(绝大多数)条目,其中文译名在中国大陆地区的关注度远远小于其英文名称。根据Wikipedia:命名常规#使用外文命名时的专门要求,中文名关注度远远小于英文名的,可以使用英文名作为页面名称。
举例:在百度资讯搜索“出神音乐”[1],只有一篇文章和出神音乐相关。而搜索“Trance"[2],可以看见,搜得的18篇文章中有16篇文章都是相关的。
另外,如果您在中国大陆地区跟一个懂电子音乐的人说”出神音乐“,他通常不能反应过来您所说的是Trance。如果您直接跟他说Trance,他则可以理解。
(由于本人不精通繁体中文,请繁体中文文化区的用户补充这些一名在繁体中文区的流行程度,以便达成共识)--Clafiok留言2019年6月27日 (四) 00:26 (UTC)[回复]

可是在維基裡面,叫做Trance音樂耶,關於中文的問題,沒辦法,這就是MMORPG的不合理之處。話說我都用英文,例如Tropical house,當然叫他熱帶浩室也是可以啦... --船到*橋頭*往日不再 2019年6月27日 (四) 01:30 (UTC)[回复]
原来就叫出神音乐,是后来有用户移动的,但有一些还是原来的样子,比如浩室音乐。关键就是中文维基百科全站关于电子音乐相关的命名问题能不能统一。这个可以通过拟定方针来实现吗? --Clafiok留言2019年6月27日 (四) 04:00 (UTC)[回复]
例如維基百科:命名常規 (電子音樂)之類的?—— Eric Liu留言留名學生會 2019年7月2日 (二) 05:30 (UTC)[回复]
其實有類似的東西啦,Wikipedia:音樂專題/專輯條目格式指導可以修一下或是甚麼的。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月4日 (四) 08:22 (UTC)[回复]

关于英文书名号问题

各位维基人好。英文不使用书名号的,参见书名号,是否应该重新商榷这个问题呢。我觉得比较好就是《颤栗》(Thriller)英文翻译后的中文后面加上原英文斜体加括号。@User:星巴克女王,打扰阁下了。滑铁卢黄昏留言2020年4月14日 (二) 06:08 (UTC)滑铁卢黄昏[回复]

發行歷史列表問題

@Andrew318那你可以在這裡解釋一下,謝謝。@LeehsiaoSeanetienneMilkypine 能否跟Andrew溝通溝通。2402:1980:29F:ED18:0:0:0:1留言2023年11月29日 (三) 12:14 (UTC)[回复]

@Andrew318Milkypine [3] 2402:1980:28E:6DA4:0:0:0:1留言2023年11月29日 (三) 13:54 (UTC)[回复]
所以說問題在哪?如果是要爭論廠牌還是發行公司更好,那就去提方針確立發行歷史列表如何寫,不然該情況Andrew318沒有問題。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年11月29日 (三) 15:55 (UTC)[回复]
我已經叫Leehsiao來解決問題,但可能臨時有事沒辦法前來。@LeehsiaoSeanetienneAndrew318--2402:1980:29D:38D5:0:0:0:1留言2023年11月30日 (四) 08:53 (UTC)[回复]
2402:1980:29F:ED18:0:0:0:1:您好,發行公司和廠牌是兩個概念,根據目前表格裡填寫的內容,我認為對應的標題是「發行公司」更為合適,因為填寫的確實是該專輯在各地區的發行商或叫分銷商(Distributor)。如果標題是廠牌(Record Label)的話,則應該是這張專輯的唱片公司,即全部地區都應填「百代唱片」加上「一間製作」,謝謝。——Leehsiao留言2023年12月2日 (六) 07:17 (UTC)[回复]
Template:Infobox_album#label,將其中的「唱片」或「Records」字樣移除(例如[[福茂唱片|福茂]],而不是[[福茂唱片]])。還有KodokunaSmile也在其討論頁表示不須特別註明製作與發行(也可以到其討論頁參與討論)。
英文那邊正在進行討論中@MilkypineSeanetienneAndrew318--2402:1980:40C:4952:0:0:0:1留言2023年12月7日 (四) 05:24 (UTC)[回复]
所以呢?這裡是中文維基百科。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年12月7日 (四) 09:41 (UTC)[回复]
就我的觀察,一間company可以有數個label,所以兩者有別。enwiki進行中之議題是可以作為zhwiki的借鑑,惟該2017年的討論旨在表格的內容及呈現方式,而與這裡有別。在該討論2023年有更新,可能同樣是您的留言,而且已有用戶針對其觀念提出質疑了。Seanetienne留言2023年12月7日 (四) 12:04 (UTC)[回复]
如果這是和Tracklist一樣的討論可能還好,畢竟label各自解讀(究竟是廠牌、發行公司、唱片公司?)的確造成不少爭議。但在我看來IP用戶想要我們抨擊對方或著是給予支持他的意見,這也就算了,我至今仍不知曉IP用戶到底想表達什麼,看看所提供之修訂間差異(「科藝百代」是台灣百代之公司的法定名稱(原為Thorn EMI的舊譯))還以為是討論百代唱片的名詞爭議。要讓人參與討論的前提是要有主題(例如唱片公司參數問題),這邊建議@2402:1980:29F:ED18:0:0:0:12402:1980:29D:38D5:0:0:0:12402:1980:28E:6DA4:0:0:0:12402:1980:40C:4952:0:0:0:1閣下組織語言,提出討論主體以及期望目標,不然大家很難給予回應甚至只能已讀不回 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年12月7日 (四) 14:53 (UTC)[回复]
(!)意見:我認為在「發行歷史」部分,Label通常指的是「廠牌」。--喜歡聽林佳辰唱歌的Sinsyuan 2023年12月8日 (五) 13:12 (UTC)[回复]
(!)意見:「發行歷史」表格所登載記錄的項目通常即指「發行公司」,表格內容為同一張作品在不同國家或地區先後發行的不同或相同版本,如討論案例[4],所以乍看無甚爭議。後續恕不參與。--Kriz Ju留言2023年12月20日 (三) 15:35 (UTC)[回复]
不過上面都說了是「分銷商」(distributor);「發行」(Release)、「唱片公司」(Record company)、「市場行銷/營銷/推廣」(Marketing/Promotion)也都是正確翻譯。2402:1980:82F1:1E17:0:0:0:1留言2024年1月3日 (三) 05:27 (UTC)@MilkypineLeehsiaoAndrew318[回复]