维基专题讨论:音樂/歌曲條目格式指導

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          专题依照頁面品質評定標準无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
音乐专题 (获评专题級
本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题无需评级。

草擬了一份歌曲條目命名常規,有幾個問題

大考後終於有時間寫條目了!我草擬了一份歌曲條目命名常規,草擬的版本在這裡:Wikipedia:音樂專題/歌曲條目格式指導。 有以下幾個關於外文歌曲命名的問題待解決:

  • 一、日常上,中國大陸和香港使用歌曲原名比中文名要多,而台灣使用歌曲中文譯名更多,但是中國大陸唱片公司也會對外文歌曲進行翻譯,不知全部使用中文作標題是否合適。
  • 二、中文維基百科的日文歌曲條目大部分並不符合草擬版本中的命名常規,中文維基百科只翻譯了日文歌曲中含有日文的歌曲名,但沒有翻譯日文歌曲中含有英文的歌曲名,實際上這些歌曲是有官方中文翻譯的,個人認為應該像英文歌曲一樣使用中文名作條目標題。此外使用了較多「歌曲名 (單曲)」這樣的命名格式,但本人堅決反對這種命名,因為這樣會造成部分未正式成為單曲的歌曲條目的格式與大部分條目的格式不統一。維基百科的英文歌曲條目命名和日文歌曲條目命名一向是兩套標準,希望經過討論之後能把格式統一起來。
  • 三、如果是華語歌手演唱的歌曲,歌曲名稱使用外文,那麼按照常理是不應該翻譯的。但是華語歌手的定義十分模糊,導致這一條一直無法寫上去。

呼叫一些音樂條目的貢獻者:@tntchnHijk910DavidzdhWangxuan8331800MusicMath:@CBNWGBBJacklamf1d14子房FfericLsls421:@ThanatosguanMayajossSuchichi02QianpxJarodalien:@Peace 621tntchn

--星巴克女王留言2016年8月15日 (一) 08:07 (UTC)[回复]

  • (:)回應,ping我竟然没有通知。欧美歌曲条目这边我经常编写,个人建议还是使用中文译名吧,毕竟我们是中文维基百科,要兼顾到不懂英文的华人读者,歌名该翻译还是要翻译,没有官方译名就即兴发挥吧,反正我自己写了那么多欧美歌曲条目,都是尽量翻译歌名的。另,红链希望有余力者自行前往修复,不过我不希望看到只有一堆榜单数据,完全没有实际内容的狗血内容,要翻译的话就坚持到底,此外也鼓励大家参考欧美音乐歌曲条目撰写华语歌曲条目。红链太多,公告牌榜单列表无法通过特色列表评选。--虫虫超能研究所实验志愿者报名入口 2016年8月15日 (一) 13:14 (UTC)[回复]
    • (:)回應:為什麼會沒有通知,難道我@的方式不對嗎😭,話說我不喜歡翻完的原因是因為中文維基百科的空缺實在太多了,簡直是女媧補天……我覺得要吸引更多人參與音樂專題首先得把條目數量提升上去,不然其他人看到這麼多紅鏈真的不想寫的,要是每個條目都翻完的話根本寫不了幾個條目,所以我一般都只翻譯序言和榜單,偶爾多翻一點評DYK。至於我沒翻譯的內容,有興趣可以接著我翻的條目序言後面翻啦!--星巴克女王留言2016年8月15日 (一) 13:45 (UTC)[回复]
      • (:)回應:同没有通知(@人要用{{ping}}模板才会通知对方啦)。个人对欧美音乐更熟悉一些,支持使用中文译名;日文音乐不太了解,不过感觉如果有官方中文名的话还是用官方名的好……红链太多的问题就只能靠有心人慢慢填了。两位上面提到的翻译,完整翻译自然是最好,即使不能完整翻译每个细节内容,也至少应当能让读者对歌曲有大致的了解。另外,音乐领域两岸三地的地区词差别很大,歌手、歌曲、专辑译名都有很多不同,也希望相关编者都能注意到这点,尊重各地区的不同用词习惯,不要忘了用{{NoteTA}}或者文内的地区词转换吧。--#young[talk] 2016年8月15日 (一) 15:08 (UTC)[回复]
  • 收不到PING。另外上文說道的「此外使用了較多「歌曲名 (單曲)」這樣的命名格式,但本人堅決反對這種命名,因為這樣會造成部分未正式成為單曲的歌曲條目的格式與大部分條目的格式不統一。」,我不太理解是什麼意思。雖然不清楚此舉對歐美歌曲有什麼影響,但是就日語歌曲來說完全沒有必要禁絕這種命名格式。—AT 2016年8月16日 (二) 17:28 (UTC)[回复]
    • (:)回應:欧美歌曲有不少歌曲是没有正式成为单曲的,那这样子就不能使用「歌曲名 (單曲)」的格式了,只能使用「歌曲名 (歌曲)」,如果日文歌曲使用「歌曲名 (單曲)」的格式会造成歌曲条目格式不统一。歌曲本身的定义比单曲宽泛,建议全部改用「歌曲名 (歌曲)」的格式。--星巴克女王留言2016年8月19日 (五) 02:24 (UTC)[回复]
      • 我看不到所謂統一的必要性。歐美不是單曲的話用歌曲便可,強行將日文單曲矮化成歌曲卻是不合常理。不能因為有很多歌曲並非單曲,便要讓其他單曲一起改名叫歌曲。—AT 2016年8月19日 (五) 15:15 (UTC)[回复]
        • (:)回應:使用歌曲二字並不是矮化啊,歌曲本身也不是專指非打單的歌曲,是把詞義擴大了而已,像日文維基百科也是用某某歌曲作為後綴的,例如poker face (浜崎あゆみの曲),日文中的單曲是シングル,單獨一個曲字只是指一般歌曲。英文維基百科也是這樣的Poker_Face_(Ayumi_Hamasaki_song),如果是單曲應該用single才對。--星巴克女王留言2016年8月20日 (六) 02:07 (UTC)[回复]
          • 這是準確度的問題。日文歌曲中,只是歌曲但能寫成條目的很少,這與歐美歌曲不同。不能因為歐美歌曲的特性,便要日文歌曲作出妥協。或是換一個說法,至少不是強逼日文歌曲必定要使用歌曲來作歧義。我看不出寫成單曲到底有多大逆不道。此外,日文用「曲」只是因為單純字串較短而已,這不能與中文維基相題並論。—AT 2016年8月20日 (六) 04:34 (UTC)[回复]
  • 我虽然不编辑歌曲条目,但是我读歌曲条目。如果凭编者自己翻译的话是不是有原创研究的可能性?#ForeverLove 我想给你个拥抱,像以前一样可以吗 HAppy 90th Birthday! 2016年8月17日 (三) 16:28 (UTC)[回复]
  • 路過...就個人觀感,沒中文譯名的話,其實可以不用翻譯,用原文名稱便可。又或者在序言首句補上「abcdef(英語,直譯:xxxxxx)」,不過當然是沒人這樣幹過啦。--578985s留言2016年8月18日 (四) 15:43 (UTC)[回复]