维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2010年6月

维基百科,自由的百科全书

地區詞轉換候選:zh-cn:新西兰; zh-tw:紐西蘭; zh-hk:紐西蘭; zh-sg:纽西兰

相應的搜索結果:"新西兰""紐西蘭""紐西蘭""纽西兰"

加入地區詞全局轉換的原因:大陆的地名译法有时不完全是音译,New在这里被直译为新。New Zealand这个国家在大陆被称为新西兰—Aronlee90 (留言) 2010年6月3日 (四) 08:50 (UTC)[回复]

地區詞轉換候選:zh-cn:达芬奇; zh-tw:達文西; zh-hk:達文西; zh-sg:暫缺

相應的搜索結果:"达芬奇""達文西""達文西"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:在大陆leonardo da vinci被普遍叫做达芬奇,与港澳台的叫法不同。—Aronlee90 (留言) 2010年6月3日 (四) 09:01 (UTC)[回复]

地區詞轉換候選:zh-cn:戈登·布朗; zh-tw:戈登·布朗; zh-hk:白高敦; zh-sg:暫缺

相應的搜索結果:"戈登·布朗""戈登·布朗""白高敦"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:港译人名习惯根据粤语的发音来翻译,而大陆和台湾则根据普通话(国语)来进行音译—Aronlee90 (留言) 2010年6月3日 (四) 09:07 (UTC)[回复]

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由Symplectopedia (留言)於2010年6月27日 (日) 16:58 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]