本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客棧/條目探討。執行者:Jimmy-bot(留言) 2021年9月14日 (二) 08:14 (UTC)。[回覆]
看了下紅十字國際委員會官網用「弗洛倫斯·南丁格爾」的比較多,不知道是不是要改名?紅十字國際委員會 紅十字國際委員會新華社 聯合國 世衛組織--Kethyga(留言) 2021年9月2日 (四) 11:29 (UTC)[回覆]
- 按中國大陸的翻譯通例,Florence的確翻譯作弗洛倫斯。其他地區我不清楚,請其他地區編輯者補充。--DreamerBlue(留言) 2021年9月2日 (四) 12:04 (UTC)[回覆]
- 其實按照世界人名翻譯大辭典,如果女性人名的話,Florence 一般情況會用弗洛倫絲,男性用弗洛倫斯。我查了新華社的用詞,弗洛倫絲·南丁格爾 一次,弗洛倫斯·南丁格爾 多次。--Kethyga(留言) 2021年9月2日 (四) 12:56 (UTC)[回覆]
- 看了下條目的歷史記錄,弗羅倫斯是一位香港用戶創建的。中國大陸Florence的翻譯慣例的確是弗洛倫斯(未標明要區分男女)--LarseKun(留言) 2021年9月4日 (六) 05:42 (UTC)[回覆]