跳转到内容

维基百科:知识问答/存档/2007年4月

维基百科,自由的百科全书

wiki百科,和wiki词典,不是一起的吗?为什么我试图编辑条目的时候,他们竟然说我的帐户不存在?

rt Thx --Gjsr 09:49 2007年3月14日 (UTC)

目前帐号是分别独立的。--Isnow 09:57 2007年3月14日 (UTC)
wiki百科的各语言版本都是独立运行的--Ak48 11:13 2007年3月20日 (UTC)

有人可以告訴我卡巴斯基VS諾頓比較優缺點嗎

麻煩越詳細越好 各個細節的比較都可以 謝謝—以上未簽名的留言由Vul35k6對話貢獻)於14:38 2007年3月14日 (UTC)加入。

諾頓的開機關機時間很長,掃瞄下載物品的時候就會開始刪除有病毒的檔案。 卡巴斯基在有人攻擊你的電腦的時候會有提醒,不過那個聲音不關掉的話會很容易嚇到人(驢子叫), 之前有跟朋友比較過掃毒功能,病毒包裡大約有四百餘隻病毒,卡巴可以掃到將近三百八十隻,諾頓約為三百出頭。 (這是個人使用經驗)--月魂.蝶舞 19:36 2007年3月19日 (UTC)

参看我编写的电脑病毒条目,黑客上传到服务器上的脚本病毒几乎100%都要加密,而脚本病毒特征修改起来极容易,也就是几十行代码,随意改改杀毒软件就都查不出来了``

过去杀毒软件只能“马后炮”,在病毒出了之后才能有反应,现在个人电脑中的杀毒软件对于病毒比较新的防卫方法是“主动防御”,即对每次应用程序对系统的请求杀毒软件都要过问用户一次(比较繁琐),程序对你操作系统的恶意操作和善意的操作都要问一下你是不是要执行,这恐怕是目前杀毒软件防卫系统的最佳方法了````

比较我就懒得写了,现在八卦杂志会比较“易用性”,还给打分,都没什么实际意义,骗骗稿费而已,你如果对这个有兴趣可以自己搜索“杀毒软件评测”。

卡巴斯基与诺顿谁强,也就是伯仲之间的问题,卡巴斯基查未加壳的病毒比诺顿强一点,查加花花和各种壳卡巴斯基更强,但一遇到改过的变种新毒两个都会哑火,学会防范的方法与知识才是最重要的--Ak48 11:11 2007年3月20日 (UTC)

中国大陆流行的几种外国杀毒软件的笑话(虽然是笑话,但说得也不差)

对四大杀毒软件的评价(卡巴 麦咖啡 诺顿 nod32)

  1. 卡巴就好象西毒,凶猛强悍,神功盖世,对敌决不留情,出手狠辣,招招夺命,绝少失手,不愧为一代枭雄,但毕竟练的不是纯正内功,容易走火入魔,导致系统出问题.
  2. 麦咖啡就象东邪,玉树临风,俊朗潇洒,对敌招式繁多,机关重重,杀伐决断从不迟疑,为江湖第一机智聪明之人,但因其心机太深,令人难以掌握。
  3. 诺顿就象南帝,雍容华贵,稳沉厚重,胸怀博大,练的是纯正内功,靠的是教化感人,对敌有慈悲心肠,一般采取隔离教化,使其不再作恶,很少杀人,称的上是一代宗师,但因其过于敦厚,不仅自己活的累,别人也为他感到累。
  4. nod32就想北丐,来无影去无踪,潇潇洒洒,笑傲江湖,对敌用的是逍遥游和打狗棍法,江湖上少有对手,但因其过于轻浮,难免误事。

国产的就像全真七子 ,一起上还凑合. ——仅供参考,哈哈徐清白 02:52 2007年3月23日 (UTC)

卡巴斯基运行起来吃内存,国产的瑞星内存查毒比卡巴强文件查毒弱,金山毒霸2007技术也赶上来了,不过我听人说金山技术是骗人的--Ak48 07:45 2007年3月23日 (UTC)

我觉得卡巴和诺顿都够占资源的,而且卡巴的完全扫描模式不是一般的慢,我曾经用卡巴5完全扫描40GB的硬盘(当然40G没用完,大概用到32G左右),从下午5点到第二天早上8点竟然还没完成。不过要是二选一的话我还是选卡巴,我感觉卡巴对付一些本地病毒/木马的反应比诺顿及时,更新的很及时--LorR(留言) 07:24 2007年3月27日 (UTC)
卡巴5手动扫描的默认设置很发指的。不要扫描存档文件(archive)。不然不但慢,而且很可能中途意外结束。--徐清白 00:57 2007年4月7日 (UTC)


中国著名病毒灰鸽子的官方论坛管理员weiwen对杀毒软件测试报告

与weiwen发贴时使用的颜色相同:

今天对微点进行了一次鸽子上线的测试,微点真是如用户所讲的如此历害吗?经过我半个小时的测试和修改(服务端不需要太大的修改),鸽子非常轻易的上线了(有图为证),而且微点没有任何的提示(全开监控状态),对微点真是非常失望,经过这么多年的经验,个人感觉什么杀软都不可信,更不要信谁强谁弱,其实本质一样,而且令我更加相信了杀软公司的商业行为,赚钱!!!!

注明:重启PC后微点同样没有任何的提示下上线!

测试后本人对微点杀软体会:集合了各大杀软的欺骗手法,换句话讲只是对鸽子代码比较了解深一些,并不是技术性的行为拦截和查杀。

贴子在[1]灰鸽子 05:24 2007年4月8日 (UTC)

JCT與IC的不同

日本對於高速公路的交流道有JCTIC兩種不同種類,請問是差別在哪?(看了日文維基內的敘述後還是分不清楚)--Ellery 16:58 2007年3月17日 (UTC)

如果沒搞錯的話,JCT應該是一般快速道路之間的交流道,但IC是快速道路與收費快速道路之間的交流道,由於日本採里程計費的方式而非台灣常見的分段計費,所以所有的收費道路之收費站都是設在進/出交流道處,因此會有這種命名上的差異吧。--泅水大象 訐譙☎ 08:05 2007年3月18日 (UTC)
實際拿了地圖查閱之後發現其實IC是普通的交流道,而JCT是系統交流道的意思。日文版條目中提出的很多都是『特例』,反而沒寫一般的通例,所以看完以後讓人一頭霧水......—泅水大象 訐譙☎ 04:01 2007年4月1日 (UTC)

手電筒照射的有效距離?

請教一下,我想知道我的新手電筒照射的有效距離, 我該如何測試。有什麼方式煩請告知,謝謝。 請教一下,我想知道我的新手電筒照射的有效距離, 我該如何測試。有什麼方式煩請告知,謝謝。—以上未簽名的意見是由REYO (對話貢獻) 在06:34 2007年3月29日 (UTC)所加入的。

在晚上找個空間大又有牆的地方實際照看看就知道了。—Ellery 09:59 2007年4月1日 (UTC)

又是譯名問題

對不起各位,我想請問一下,M38 Wolfhound一條目中的Wolfhound是不是譯為「獵狼犬」?另外,這個條目中的Wolverine應該譯作「貂熊」還是「狼獾」?謝謝各位。--小費子(傳召奴才小費子) 13:02 2007年3月31日 (UTC)

Wolfhound譯為「獵狼犬」,Wolverine我認為應譯作狼獾。--王者之王 入宮晉見王者之王西出之日 13:22 2007年3月31日 (UTC)
謝謝協助,那 Boarhound 的譯名是甚麼? Evers 16:27 2007年3月31日 (UTC)
我认为恐怕是“猎猪犬”。--Douglasfrankfort (talk to me) 01:13 2007年4月1日 (UTC)

的確是猎猪犬。—王者之王 入宮晉見王者之王西出之日 09:53 2007年4月8日 (UTC)

問路

問 : 如要在中環德輔道中121號 "遠東商業大廈" 可在那個地鐵站出? / 或搭926號巴士可否到達? Thanks ! 請覆 : [email protected] —以上未簽名的留言由219.76.249.206對話貢獻)於08:38 2007年4月4日 (UTC)加入。

你所指的應該是遠東發展大廈,是遠東發展有限公司旗下物業。你可乘搭地鐵港島線上環站下車,在林士街大堂的E3出口(先施百貨)再往東走便可到達。 -- Kevinhksouth (Talk) 06:15 2007年4月7日 (UTC)

大陆魔力宝贝原北京网星一的天秤星座伺服器是由哪天开始运营的?

大陆魔力宝贝原北京网星一的天秤星座伺服器是由哪天开始运营的? 查了好多资料也只得到是2002年2月份之内,没找到详细的日期, 致电和发mail问SEC客服,也没得到答案,他们说他们不受理此类问题.sigh!—以上未簽名的留言由Librancj對話貢獻)於02:02 2007年4月5日 (UTC)加入。

與塵黏在一起蟲

在牆角上,有一些灰色橢圓形殼的蟲(與塵黏在一起),牠們的頭會伸縮,我捉了二隻來研究,發現牠們會造出一些很很很幼細的絲(好像塵),用來掛起自己. 我養了5日都沒死. 有沒有人知道牠們是什麼呢?

牠們 size 是可見的,殼長約有1cm,寬有0.3cm, 灰色的殼二頭都通,蟲的頭是紅竭色的,後是米黃,像可樂糖

219.73.107.227 19:20 2007年4月8日 (UTC)

不是非常確定,但有次曾聽清潔公司的人提起,說那種蟲是蛾蚋(Moth fly)的幼蟲。—泅水大象 訐譙☎ 20:39 2007年4月8日 (UTC)

譯名問題

請問各位一下,Tank Destroyer一詞應譯作「驅逐戰車」還是「驅逐坦克」比較好?因為我看到中文維基內兩者皆有使用,謝謝各位解答。--デ・フェルナンデス費話屋) 09:54 2007年3月26日 (UTC)

我想兩者皆非,我想應該是反坦克裝甲車。--王者之王 入宮晉見王者之王 ☆★☆戰績 10:00 2007年3月26日 (UTC)
按大陆的译名规范,二战中的这种车辆叫“坦克歼击车”,而二战后的与王者之王说的一样,叫“反坦克裝甲車”。可以参阅相关文献。--Douglasfrankfort (talk to me) 11:10 2007年3月26日 (UTC)
先謝謝兩位的意見。但沒有統一名稱的話,寫條目有點不方便……--デ・フェルナンデス費話屋) 12:05 2007年3月26日 (UTC)
用“反坦克裝甲車”比較好,因為這是二戰後的說法,可以考慮統一用這種叫法。--王者之王 入宮晉見王者之王 ☆★☆戰績 12:38 2007年3月26日 (UTC)
但我想寫一條二戰時的「Tank Destroyer」,應該使用坦克殲擊者還是什麼?謝謝。(個人意見:老實說,大陸的譯法還真是直譯啊……)--小費子(費話屋) 12:40 2007年3月26日 (UTC)
以二戰後的立場寫關於二戰時的事,為了統一,還是用二戰後通用的名稱比較好。直譯不是不好,但還是用比較通用的名稱會更恰當。不過記得要標明英語。--王者之王 入宮晉見王者之王 ☆★☆戰績 13:15 2007年3月26日 (UTC)
我觉得如果写二战时的「Tank Destroyer」,还是叫“坦克歼击车”比较好。--LorR 06:51 2007年3月27日 (UTC)

日本、台灣多用「戰車」;大陸、香港多用「坦克」。--水水 00:38 2007年3月28日 (UTC)

中華民國軍方皆以「戰車」稱呼,一般民間則兩種稱呼都有人使用。--220.130.153.202 03:33 2007年3月31日 (UTC)

Tank Destroyer在台灣的翻譯包括戰車驅逐車驅逐戰車這兩種,和另外一種外型類似的突擊砲加以區分。再編寫上可能需要使用到T標籤加以區分,簡體的翻譯大致上統一所以不太需要擔心,繁體的話,兩種意見都有,但是以意義上來說前者可能好一點。反戰車裝甲車的翻譯不太適合在這種二戰的車輛上是因為:第一,這些二戰的車輛是以戰車的底盤居多,德國,美國和蘇聯以這種較為常見。第二,這些車輛也可以算是裝甲車,可是二戰之後另外有一種輕型裝甲車做違反戰車載具出現,在型態上可能要區分一下。第三是戰車雖然也是裝甲車的一種,不過裝甲車在近代通常特別和戰車加以區分,而反戰車裝甲車多指輕型,攜帶飛彈或者是小口徑高初速的火砲的車輛。而且這種稱呼還會因為國家的關係而有變化。看車輛的年代決定吧。—cobrachen 03:27 2007年4月5日 (UTC)

憑藉個人不負責任的主觀記憶,在台灣的軍事媒體與一些相關書籍與遊戲上,大部分都是稱其為『驅逐戰車』的樣子。而且很確定的是,至少在台灣這頭的翻譯中,『驅逐戰車』和『反戰車裝甲車』是兩個不同世代、不同性質的武器種類,如同Cobrachen兄所提及,後者大部分都是以輕型裝甲車(其中大部分都是輪式裝甲車而非履帶式)攜帶飛彈或小口徑高射速火砲。與使用戰車底盤,常常配置無法旋轉砲塔的驅逐戰車在特性上非常不同。—泅水大象 訐譙☎ 09:36 2007年4月8日 (UTC)

我是裝甲兵_軍事專長《反裝甲》 不知道為什麼?我無法了解以上所討論,爭執的是什麼? 戰車一辭的原創是英國的坦克;—以上未簽名的留言由郝呆對話貢獻)於16:00 2007年4月12日 (UTC)加入。

global investment professional standard 是什么意思?

如题—以上未簽名的意見是由Qxl831229 (對話貢獻) 在06:26 2007年3月30日 (UTC)所加入的。

貌似是投资骗钱的标准 大明 19:56 2007年4月13日 (UTC)

法律問題

女同志介入婚姻在法律上有犯法嗎?59.126.237.178 03:29 2007年4月10日 (UTC)毛

依照《中華民國刑法》第二編分則 第一七章 妨害婚姻及家庭罪:

第237條
有配偶而重為婚姻或同時與二人以上結婚者,處五年以下有期徒刑。相婚者亦同。
第239條

有配偶而與人通姦者,處一年以下有期徒刑。其相姦者亦同。

Ellery 05:48 2007年4月10日 (UTC)

不過我猜這『通姦』的定義用到女同性戀身上可能會有模稜兩可的爭議空間,所以光看法條本身用處不大,還得看有沒有實際的判例才知司法單位的態度。—泅水大象 訐譙☎ 08:29 2007年4月10日 (UTC)
從字面上看起來好像是犯法了,不過我想「通姦罪」本身可能就是有爭議性的東西。MLLTALK 11:08 2007年4月10日 (UTC)

占卜研究

我想請問一下有沒有一些是關於占卜的研究報告的資料? 例如研究為什麼人們這麼喜歡玩占卜,或是什麼年齡,性別等等的人會比較玩或相信占卜...—以上未簽名的留言由203.198.117.8對話貢獻)於10:53 2007年4月10日 (UTC)加入。

貨幣

請教幾個有關貨幣匯率與圖樣的問題:

  • 能否提供自新臺幣發行以來的匯價?早期的新臺幣紙幣面額還滿低的。
  • 1980年到1994年期間人民幣的匯率。
  • 可否在銀圓法幣金圓券銀圓券條目內提供貨幣圖樣?—出木杉 13:33 2007年4月11日 (UTC)
記得早年新臺幣兌美元大約是40至50比一,在民國80年代(1990年代)曾升值到20多比一,後來才又貶到現在30多比一的匯率。—Ellery 05:40 2007年4月12日 (UTC)
早年外匯管制的年代是39點多比一,黑市可達42:1至45:1,匯率最高點約是1995年末至1997年初的25比一(小數點記不清)。所以不必擔心匯率上升的問題,死不了人的67.103.245.50 04:34 2007年4月13日 (UTC)

不知在哪裡見過,人民幣的匯率最高時是100港幣兌換27(還是三十幾?)人民幣。(美國政壇常說人民幣被低估,我說過份低估的其實是港元。1美元應該只兌五點幾港元←香港有足夠外匯儲備以兌換這個匯率) -Hello World! 10:36 2007年4月13日 (UTC)

关于大陆无法访问维基百科

大家好,最近阅读《世界是平的》这本书,知道了维基百科,是相当晚的知道了这个自由的百科全书,可是为什么在中国大陆无法正常访问到维基百科这个网站—以上未簽名的留言由Babyzsm對話貢獻)於06:19 2007年4月11日(UTC)加入。

簡單來說,維基百科裡面記錄了不少中華人民共和國政府希望隱瞞起來、不願意被他們的人民所知悉的事物,因此決定將維基百科封鎖,避免維基百科『污染』了中國大陸民眾的思想。—泅水大象 訐譙☎ 06:33 2007年4月11日 (UTC)

啊!我剛剛也阅读了《世界是平的》这本书!維基百科是知識共有運動的開始。鳥甲兄跟我說過這問題,他說,對於一個極端政權來說,中立的观点才是極端的。—卓別林 晉見西出之日 01:37 2007年4月12日 (UTC)

太多敏感條目了,可不能讓民眾知道喲。-費兒(費兒的費話屋) 12:06 2007年4月12日 (UTC)

人民不宜—67.15.34.252 15:51 2007年4月18日 (UTC)

文字排列

大陸的報紙上曾說臺灣有一段時間連文字都禁止橫排,只準豎排,是否是真的?—出木杉 13:33 2007年4月11日 (UTC)

我不確定那樣的排版方式是因為有法規禁止橫排造成,還是因為單純是書寫習慣的演變,但的確有好一段時日,台灣的出版品都是以縱排為主,文字由右向左看(事實上,這是傳統中文排版的標準),小學生的國文課本上也開宗明義地教導大家,由右向左、縱向排列的版面才是正確的書寫標準。但是因為近年來外文普及,傳統的中式版型無法應對這些由左向右排列的歐系文字之需求,所以才出現了改變,橫排書寫的書籍越來越多(甚至已經變成出版業的主流),縱使是縱排的出版品(例如除了蘋果日報之外大部分的報紙),其標題部分也改由比較符合今日習慣的左向右看之順序。不過,縱使要求出版品縱排這般的規定曾經存在,恐怕也是很久以前的事了,我隨手翻了一下自己書架上的書籍,發現整個架上最老的一本中文書是本發行於民國69年(1980年)的《飛機畫史》,這本書是整本都橫排的,得證至少在1980年以後,是不存在要求出版品縱排這種規定的!
題外話,有別於已經逐漸西化使用橫排版面為主的中文出版品,在使用漢字的文化圈中,其實日本反而比我們更堅持東方原味。直到今天為止,大部分的日本雜誌都還是採縱排版面為主、頁碼由右向左累加的版型,更別說是報紙這類更正式的出版品(舉個例來說,翻譯成中文的日本漫畫大都維持這種閱讀順序,各位可以回想一下,是不是跟平常看到的書籍方向顛倒?)不過在遇到橫向排列的部分(例如標題、圖片的附註、或是主文旁的Column),也大都改成可以兼容西方語言的左向右閱讀順序。然而,我上個月底造訪大阪時,卻遇到一個非常好笑的反例,我還記得那天是去大阪城參觀,看到公園停車場旁的小吃攤擋雨側面寫了一排字『トテポーイラフ』(Totepoo-Irafu),我想了很久完全想不通這到底是在賣啥玩意兒,因此特地湊近瞧瞧,才發現原來擋雨上的字得由右向左閱讀,是フライーポテト(Fry Potato)才對,真是為之絕倒!(原來這年頭還是有日本人由右向左寫字的,還是片假名外來語耶)—泅水大象 訐譙☎ 15:27 2007年4月11日 (UTC)
日语维基是从左向右横排的,阿拉伯语维基是从右向左横排的。—67.15.34.251 20:23 2007年4月11日 (UTC)
我有一本1987年出版的《1986臺灣年度評論》,里面通篇都是豎排的且閱讀順序是從右至左。民國94年度的國文課本也是全部豎排從右至左閱讀的(而且連一個「台」字都沒有,全部都是「臺」)。而且最初的幾版新臺幣也是豎排的,真是奇怪。—出木杉 02:20 2007年4月12日 (UTC)
就我不太可靠的記憶所及,那段時間是橫寫豎寫左向右向爭得最厲害的時候(還是已近尾聲?我說過我的記憶不太可靠),甚至有交通工具上的中文『由頭至尾』書寫的規定(夠無厘頭吧?),因此不論出現什麼排版方式都不必覺得太奇怪。67.103.245.50 05:45 2007年4月12日 (UTC)
日文的網站幾乎都是橫排的,縱排的現象是只普遍存在於報紙雜誌這類的平面出版品中,並不包含電子媒體。至於台灣方面,目前平面出版品橫排縱排都有,主要是看哪些領域或風格的書籍,就會有不同的習慣作法。例如小說類或文學類的出版品,除了少數網路小說的平面版本外,似乎都還是維持縱排、由右至左閱讀的傳統中文排版方式,但是比較技術性的書籍,例如電腦、科學、工程這類的相關書籍,則多是橫排的為主。至於一些像是財經、新聞這類的主流刊物,橫排縱排就要看各自的風格了,但依照個人無聊時東翻西翻的觀察結果,似乎比較保守、權威性、中文為主的刊物傾向維持縱排的正統版型,而年輕化或是外文翻譯書籍類的刊物則傾向橫排。個人推論,網路/電腦的普及化,應該是加速平面出版品橫向排版的因素之一(例如在網路小說出現之前,台灣的中文小說從來就不曾見過橫排的版型)。—泅水大象 訐譙☎ 07:08 2007年4月12日 (UTC)

我沒聽說過有強制直排的規定,就如大象兄所說的,應該只是不成文的習慣。我手上最老的橫排書是一本教科書(課本都沒在直排了)《計算機科學概論精簡本》,1984年初版。台灣出版品大量使用橫排的確是受電腦普及的影響,要叫橫排文化來的電腦改直排是早期電腦排版傷腦筋的課題之一呢。(以前還要學一款叫捷什麼的中文排版系統才能把報告直排)WiDE 寫於世界時間 06:45 2007年4月13日 (UTC)

捷成?可能不是,這主要是排公文用的。那時用的比較多的是好像文淵閣之類的。67.103.245.50 21:46 2007年4月13日 (UTC)
對對,我指的就是捷成,高職學校有教,文淵閣好像也用過,老實說我也忘了比較常用哪一套了,哈哈。WiDE 寫於世界時間 05:28 2007年4月15日 (UTC)
原來只要是有點規模的業就懂得深入學校,綁住學生的使用習慣這一招,非獨微軟為然。可惜想法雖好,實力終究不敵。(不過我在學校時,對於學校只教招式不教內力的作法有點小小不滿便是了。)67.103.245.50 22:20 2007年4月16日 (UTC)

再問一個無關的話題

這兩天看臺灣電視劇,里面出現「流鶯」一詞,從劇情看,應該就是街頭的性服務者。不知道在臺灣是否真的有在街頭就有這種事情(或許是援交檳榔西施)?—出木杉 04:53 2007年4月14日 (UTC)

所謂流鶯就是類似西方阻街女郎的性服務職業,這在大部分的國家都已經是司空見慣的一種情況吧?不過阻街女郎雖然是在街頭攬客,但實際上進行『交易過程』的地點還是會在小旅店或汽車旅館這類的地方。至於援助交際跟檳榔西施與這一點關係都沒有,尤其是後者,一般來說泛指所有在路邊賣檳榔的女性,並不見得一定是有如想像中打扮清涼誘人的那種情況(要看地區分佈),而且檳榔西施牽涉到性服務者可能只佔很小很小的比例,大部分的人都只是單純地在路邊賣檳榔而已,把她們跟阻街女郎牽扯在一起,其實是相當程度的冒犯喔!—泅水大象 訐譙☎ 08:35 2007年4月14日 (UTC)
原來如此,多謝!—出木杉 12:59 2007年4月14日 (UTC)
可以理解成,援交=從事性交易的學生,因為大多是指女學生賣淫現象。我一直覺得「援交」兩字美化了賣淫的行為。台灣的流鶯通常不會在馬路上阻街,且通常都姿色不佳,姿色好的都進酒店了,我在台中中山公園被流鶯攔過,心裡想說,「饒了我吧,大嬸!!」WiDE 寫於世界時間 05:28 2007年4月15日 (UTC)
如果理解原本源自日本的援交現象這概念,就會瞭解援交跟單純的從事性交易之間還是有點區隔,有些援交關係非常類似一般的婚外情等現象,只是男女之間的關係牽涉了一些金錢關係在裡面,似乎與在外面買斷賣斷銀貨兩乞的感覺不大相同。當然,這是日本原本對援交概念的定義,拿到別的地方用之後似乎也有點定義上的落差。至於流鶯,如同Wide兄所提,主要光顧的客人大都是年紀比較大或是社會/經濟階層比較低的族群,而且分佈的區域都很特定,不會隨便在路上攔人的。—泅水大象 訐譙☎ 05:57 2007年4月15日 (UTC)
我觉得盲目追求消费是导致女性从事色情业的主要原因。另外,现行的很多法律我认为也是不利于女性的。应该把对妇女的特殊保护分离到刑法之外。--Douglasfrankfort (talk to me) 02:32 2007年4月16日 (UTC)
那么在臺灣,「香爐」一詞又有什么特殊意思嗎?—出木杉 11:06 2007年4月16日 (UTC)
台灣作家李昂曾寫一部小說《北港香爐人人插》,當時曾有人認為是在影射陳文茜,以「香爐」譬喻她的情史頗豐。—Ellery 11:34 2007年4月16日 (UTC)
難道「香爐」是指蕩婦之意?—出木杉 11:43 2007年4月16日 (UTC)
You got it! :p —Ellery 11:53 2007年4月16日 (UTC)
我想,這應該算是特殊狀況之下的隱喻雙關語吧(因為『插』這個動詞之故),在平常,『香爐』真的就是插香用的爐子之意,沒別的意思(反倒是『公車』比較常被用到)。—泅水大象 訐譙☎ 14:33 2007年4月16日 (UTC)
香爐這個辭好像通常只會用來指陳文茜,而不會用來指其它人。MLLTALK 13:22 2007年4月17日 (UTC)
不好意思,大概離開台灣太久,已經和當代俚語脫節了。請教一下,『公車』作何解? --醉洛陽 (寒夜客來) 19:52 2007年4月18日 (UTC)
『誰都可以上』67.103.245.50 02:28 2007年4月19日 (UTC)
謝謝。真毒。另外還有一輛車:說某某人很『機車』,那又作何解? --醉洛陽 (寒夜客來) 05:40 2007年4月19日 (UTC)

臺灣的國文教育真的很有時代感,ORZ,三只小豬等就不必講了。我看到的教科書上還有「秀逗」「一瞑」「英英美代子」「叩應」這類詞。至于「機車」,好像有拖拖拉拉或故意找碴之意。—出木杉 05:45 2007年4月19日 (UTC)

跟公車這種『指意』式的俚語不大一樣,『機車』可能是來自於發音方面的源由,是『雞巴』(男性生殖器)這個字的諧音變體,聽起來會比較文雅一點,感覺很像英文裡面想罵「Shit」時改用「Shoot」來代替一樣。至於其意義,其實用途很多不容易解釋,基本上它是一個負面的形容詞,可以指一個人不合群、難搞定、或甚至很爛很賤,但也可能單純只是個發語詞而已。其實大部分的社會都有本身的俚語發展,尤其台灣因為還有台語這種主要方言與受日文、英文影響很深,因此大部分的俚語都是源自於不同語文間的替代性直譯(例如上面提到的秀逗是日文,一瞑是台語,英英美代子是台語,扣應是英文),但把這些寫在教科書上,好像有點不得體。如果屬實,我想目前的教育政策真的有很大的檢討空間......—泅水大象 訐譙☎ 05:59 2007年4月19日 (UTC)
不知道有無人可以建立一個臺灣俚語列表條目來歸納總結。

香港特區政府違反《基本法》?

根據《香港基本法》第六十條,「……香港特別行政區政府設政務司、財政司、律政司和各局、處、署。」,但香港特區政府回歸十年來從無設政務司財政司。這樣是否有違法之嫌呢?—khris 06:18 2007年4月13日 (UTC)

有,只不過佢地並不出名Oiu123456 07:55 2007年4月13日 (UTC)

可否給予一些相關資料?—khris 08:12 2007年4月13日 (UTC)
律政司條目中,內客指律政司是香港特區政府唯一一個司。—khris 08:38 2007年4月13日 (UTC)

香港有政務司司長、財政司司長,但回歸九年多從無政務司、財政司。 --Hello World! 10:34 2007年4月13日 (UTC)

《香港基本法》內的政務司、財政司及律政司,應該是指職位並非部門,但何以基本法內會將這些職位的名稱寫進去而不考慮到將來名稱可能有變、何以香港政府在特區成立時「手多多」將這三個職位加了「司長」兩字上去,反而會是我關注的地方。香港特別行政區政府並沒有設立稱為「政務司」、「財政司」的職位或部門,其實嚴格(捉字蚤)來說,真是違反了《基本法》,也許需要提請人大修訂吧...(笑) -- Kevinhksouth (Talk) 13:59 2007年4月14日 (UTC)
若是這樣的話,先要釐清律政司和律政司司長的名字。如果無「律政司司長」的話,您說政務司、財政司、律政司是指職位的解釋還說得通,但現在不是啊。--Hello World! 02:21 2007年4月16日 (UTC)
那香港的財政是哪個單位主管?—Ellery 12:02 2007年4月16日 (UTC)
財政司司長(唐英年)之下是經濟發展及勞工局,該局設一局長(葉澍堃)和常任秘書長(鄧國威),再下設勞工處、民航處、海事處、郵政署、香港天文台。經濟政策由財政司司長一人制訂(當然不是他一人說了算,至少架構是這樣),經濟發展及勞工局負責執行政策。--Hello World! 12:22 2007年4月16日 (UTC)
其實所有政策局自2002年實施問責制後,均直屬特首,根據特區政府組織圖的附註財政司司長只有在特首授權的情況下方可統籌工商及科技局經濟發展及勞工局財經事務及庫務局政策範疇的工作。—khris 07:19 2007年4月17日 (UTC)
對不起!看到上文提及現時「律政司」和「律政司司長」是並存的,我想知道主權移交前既然「律政司司長」被稱為「律政司」,那麼由當時「律政司」統領(現時又叫做「律政司」)的部門是叫甚麼呢?而且主權移交前的「財政司」及「布政司」有否統領任何部門?這也許能夠有助解答《香港基本法》提及的「財政司」及「政務司」是職位還是部門的問題。 -- Kevinhksouth (Talk) 04:19 2007年4月18日 (UTC)
回歸的「律政司」統領的部門稱「律政署」(見律政司條目),布政司則是政府首腦,統領布政司署(即今之政府總部)。而根據《基本法》第101條,「……下 列 各 職 級 的 官 員 必 須 由 在 外 國 無 居 留 權 的 香 港 特 別 行 政 區 永 久 性 居 民 中 的 中 國 公 民 擔 任 : 各 司 司 長 、 副 司 長 , 各 局 局 長 , 廉 政 專 員 , 審 計 署 署 長 , 警 務 處 處 長 , 入 境 事 務 處 處 長 , 海 關 關 長 。」,「司」應該是部門;「司長」則應該是職位。—khris 06:19 2007年4月18日 (UTC)
呵...原來《基本法》也預留了「副司長」的職位,無論是主權移交前後也沒有開設過呢!不過這不是問題,因為條文沒有寫明「設立副司長」。回到最基本問題,假如將現時的政府總部改稱「政務司」,便可解決沒有「政務司」這個部門的問題,但要設立「財政司」這個部門,似乎並不易做到,也許可將「財政司司長辦公室」改為「財政司」? -- Kevinhksouth (Talk) 15:52 2007年4月18日 (UTC)

从加拿大带狗回港

  • 我从加拿大带狗回港,需要办什么?—24.87.109.63 15:28 2007年4月13日 (UTC)
    • 你可以問:
  1. 你在加拿大朋友
  2. 加拿大海關
  3. 香港海關
  4. 香港愛護動物協會
  5. 移民顧問等。

TANKam 07:57 2007年4月16日 (UTC)

  • 若狗是來自狂犬病疫區,則可能會被禁止輸入或是需要數天至數十天不等的隔離檢疫,總之應該先問問輸入國的海關。—Ellery 23:59 2007年4月17日 (UTC)
  • 這也可以打電話香港1823政府熱線,問一問。 —Kado Lee 00:22 2007年4月19日 (UTC)

一群新樹林的年輕人.準備搬到板橋..

樹林不是要蓋捷運嗎..怎麼都沒下文..要到台北都很不方.除了火車站.公車...就沒了..我ㄝ不敢跟板橋比..拿土城.新莊 來說.人家有捷運.高速公路的路口.高架橋.還有最近在建的河堤上的特2高.也都有接往台北都很方便 .不向樹林都沒都要經過板橋.新莊 ..才能到台北.—以上未簽名的留言由220.132.66.11對話貢獻)於16:15 2007年4月14日 (UTC)加入。

建議與台北市捷運工程局 (民意信箱)聯繫。—Jasonzhuocn 16:32 2007年4月14日 (UTC)
交通建設牽涉到城鄉發展的優先性,當然是先從人口較多的市鎮優先建設起,然後再慢慢延伸到較偏遠的市鎮。以捷運來說,別忘了主管單位也得考慮到路線完成啟用之後實際上的載客表現,要有足夠的客運量才能養活一條捷運路線,不可能說建就建的。—泅水大象 訐譙☎ 04:15 2007年4月15日 (UTC)

音譯人名

請問一下各位,Ralph Vaughan Williams的中文譯名是什麼?謝謝。-費兒(費兒的費話屋) 08:17 2007年4月15日 (UTC)

搜尋網路上似乎沒有完全符合全名的結果,但我把他名字中三個字分開來搜尋,獲得的結果組合了以後,可以翻譯成雷夫·沃恩·威廉斯,聽起來還蠻順耳的。當然,這可能是比較符合台灣這頭的翻譯方式,不大清楚其他地區的習慣用法如何。—泅水大象 訐譙☎ 09:04 2007年4月16日 (UTC)
大陆译为“拉尔夫·沃恩·威廉斯”。--Douglasfrankfort (talk to me) 01:33 2007年4月17日 (UTC)
那為什麼有些人譯「佛漢·威廉士」(缺了Ralph)?我搞不懂整個名字的發音,謝謝您們的解答!-費兒(費兒的費話屋) 12:40 2007年4月17日 (UTC)
『威廉士』似乎是Williams這個名稱的港式習慣譯法,至於Vaughan這部分比較棘手一點,因為中文裡沒有『V』這個子音,所以有時會以F(也就是上面提到的『佛』音)或W(『沃』的音)來替代,不過根據Behind The Name網站的說法,其實翻譯成『佛漢』是很不正確的,因為這名字的正確唸法中『h』是不發音的,因此不該翻譯成『漢』,而應該以『恩』或『安』字結尾會比較正確。—泅水大象 訐譙☎ 13:21 2007年4月17日 (UTC)
理論上 gh 應是一個以兩字母組成的輔音。某些語言用來代表濁軟顎擦音en wiki),但在日耳曼語言中此音已變了其他音甚至甩掉。--Hello World! 00:53 2007年4月18日 (UTC)
先謝謝您們的解答,小弟我受益匪淺呢!根據您們的說法,即是說,一個讀音會因為不同的語言而出現變化?謝謝(另OFF TOPIC一問,印度人名Chiranjeevi該如何音譯?謝謝喔。)-費兒(費兒的費話屋) 01:03 2007年4月18日 (UTC)
Chiranjeevi的大陆标准译法是“奇兰吉维”。--Douglasfrankfort (talk to me) 01:22 2007年4月18日 (UTC)
我查過英語譯名手冊第二版,都找到這樣的名字。Vaughan中間有些字母是不讀的。—Xieza 15:07 2007年4月18日 (UTC)
先謝謝各位的解答!-費兒(費兒的留言簿) 2007年4月21日 (六) 11:34 (UTC)

巴黎茶花女遺事

請問在哪裡可以買到林琴南的[巴黎茶花女遺事]? cck—以上未簽名的意見是由219.84.22.27 (對話貢獻) 在2007年4月15日21:24所加入的。

請問維基百科的搜尋引擎可以放在個人網頁上嗎?

想請問維基百科的搜尋引擎是否可以放在個人網頁上? 麻煩了!

謝謝

Tim—以上未簽名的留言由163.29.185.90對話貢獻)於05:34 2007年4月16日 (UTC)加入。

為什麼巴別中的漢語代號是zh?

為什麼巴別中的漢語代號是zh?—陋室茶話第四次維基質量戰 08:10 2007年4月17日 (UTC)

也許因為漢語拼音中中文是zhong wen。—Chaplin 來喝杯茶吧!日頭西出 08:31 2007年4月17日 (UTC)
参见Wikipedia:维基百科语言列表ISO_639。—Isnow 09:24 2007年4月17日 (UTC)

minghui.org

Hello, sorry for posting in English.. I am trying to use an image on the English Wikipedia from minghui.org, and the copyright info is this ""正法度人不取费用。欢迎参加世界各地的自发集体炼功活动 明慧网版权所有 © 1999-2007 MINGHUI.ORG 欢迎转载,但请注明出处"... could someone translate this for me please? And any comments on whether this is considered a free license? I was thinking it was akin to template:attribution but there is question as to whether it is. Thanks. Nardman1 00:21 2007年4月18日 (UTC)

The sentence “明慧网版权所有 © 1999-2007 MINGHUI.ORG 欢迎转载,但请注明出处”means “Copyrighted Ming Hui website, welcome to redistribute, but please attribute the source”. It doesn't mention whether the contents can be freely redistributed, modified, used commercially and for any other purpose. Furthermore, the sentence“正法度人不取费用。欢迎参加世界各地的自发集体炼功活动 ”is not related to this copyright issue. --Hello World! 00:43 2007年4月18日 (UTC)
I think the interpretation of the phrase "正法度人不取费用" is rather subtle. It can mean "the righteous rules leads people and thus do not need your contribution for the distribution of the words", but it can have other intrepretations. --`石添小草 10:28 2007年4月18日 (UTC)

大象會不會埋葬死去的同伴

您好,我看到一本小朋友看的書中有提到大象會埋葬死去的同伴,這是真的嗎?—以上未簽名的留言由60.248.57.142對話貢獻)於09:02 2007年4月18日 (UTC)加入。

大象會對死去的同伴表現出像是在哀悼的行為,會不會埋葬就不知道了。MLLTALK 06:25 2007年4月18日 (UTC)

提速

  • 中國鐵路新聞中所指的詞句提速 的意思,你知道嗎? —GZBuzMen 04:22 2007年4月18日 (UTC)
  • 「提速」即「提升最高車速」。—khris 06:13 2007年4月18日 (UTC)
  • 哦,原來如此。 那麼,提速會有壞處麼? 當初為何不以最高速行車呢,有限制麼? —GZBuzMen 07:48 2007年4月18日 (UTC)
火車行車速度與路線行車品質及列車動力性能和時刻排點有關,這幾個因素是隨時代而改變的,以前做不到的,現在能做到後才能提速。—Ellery 10:19 2007年4月18日 (UTC)
不過這個「提速」可能得注意消歧異問題,因為它也指引擎的怠速控制(Ideling control),也就是引擎在車輛停止不需出力時,得靠提速馬達(怠速控制馬達)主動打開節流閥維持基本不會熄火的轉速。還有,在今日很多狀況之下鐵路列車的車速之所以受限制,往往不是車輛性能的問題,而是像線型、噪音、安全性與需求之類的平常比較少人會注意到的考量點呢!—泅水大象 訐譙☎ 10:40 2007年4月18日 (UTC)

中國大陸的国家重点保护野生动物名录

中國好像有這麼一個名單,叫做《国家重点保护野生动物名录》,想請問一下這個名單有附生物的學名嗎?MLLTALK 11:10 2007年4月18日 (UTC)

中国国家重点保护野生动物名录條目。—出木杉 11:42 2007年4月18日 (UTC)
謝謝你的解答,我想找麝屬的保護名單,沒想到只寫了全部屬…。MLLTALK 2007年4月20日 (五) 13:39 (UTC)

想問"容"姓的由來

我本身就是姓"容: 除了親人以外 只有看過環珠格格.橘子紅了裡面有姓容還有容祖兒.容凌駒 所以想大家幫我查一下 謝謝~—以上未簽名的留言由125.225.141.72對話貢獻)於2007年4月19日 12:45 (UTC)加入。

您可參考Category:容姓Ellery 2007年4月19日 (四) 16:35 (UTC)

懇求幫忙協尋報導

大概在前七天內,我有看到貴台的報導,有關於外國(很像是英國)的實際測試,喝一杯『可可亞與男女接吻』的牽動,但是我在各大報都找不到相關報導,所以特別上來求助,貴公司可否提供相關資訊,或是有何途徑可以取得,我想要了解其中的醫學原理,如盟協助感恩不盡!!!!—以上未簽名的留言由Cheese033對話貢獻)於2007年4月20日 (五) 19:02 (UTC)加入。

政黨政治

可以請各位大師..幫我解釋一下和謂政黨政治嗎以及相關資料—以上未簽名的留言由59.117.209.16對話貢獻)於2007年4月21日 (六) 15:14 (UTC)加入。

可參考category:政治這個分類下的相關條目。—Ellery 2007年4月21日 (六) 16:57 (UTC)

請問

請問!!大日本龍銀1元能兌換錢嗎?? 25年ㄉ—以上未簽名的留言由61.67.30.175對話貢獻)於2007年4月21日 (六) 05:13 (UTC)加入。

世界展望會(功課)

請問有沒有人知道世界展望會發生過哪些事件或辦過哪些活動????? 知道的人請告訴我,急急急! —以上未簽名的留言由Peggy8428janpen對話貢獻)於2007年4月10日加入。

可到世界展望會的官方網站查詢。—Ellery 2007年4月21日 (六) 16:37 (UTC)
官方網站
dbslikacheung 2007年4月26日 (四) 09:48 (UTC)

酒店的名字

请问XYZ Landmark Hotel在台湾翻译作什么? Coolant 2007年4月30日 (一) 03:47 (UTC)

牛頓冷卻定律

何謂牛頓冷卻定律?—以上未簽名的留言由218.175.208.44對話貢獻)於2007年4月23日 (一) 14:32 (UTC)加入。

貔貅開光的方法

移自wikipedia:互助客棧/消息Ellery 2007年4月24日 (二) 00:40 (UTC)

請問以上問題有誰知道?—以上未簽名的留言由219.76.169.40對話貢獻)於2007年4月23日 (一) 09:50 (UTC)加入。

耶稣和耶和华

耶稣和耶和华是什么关系?是一个人吗?—72.52.66.10 2007年4月24日 (二) 01:11 (UTC)

不是,理论上是子与父的关系,请参见耶稣耶和华条目。金翅大鹏鸟(talk) 2007年4月24日 (二) 01:24 (UTC)

到底特萊揚·伯塞斯庫犯了些什麼事情違反憲法,而導致遭到羅馬尼亞國會通過對他的彈劾案?請解答,謝謝!—dbslikacheung 2007年4月24日 (二) 09:35 (UTC)

罪名是“违宪”,简而言之,就是议会认为这个总统太过强势了,逾越了自己的职权。金翅大鹏鸟(talk) 2007年4月25日 (三) 01:48 (UTC)
首先感謝您的解答!但維基百科敍述關於羅馬尼亞政治的資訊為一「議會民主制國家,但我感覺好像是「半總統制」哦(總統欽點總理內閣國會得到支持),那實際上又是怎樣的呢?(以上資料全部都是從中文維基百科條目中取得的)再次感激解答—dbslikacheung 2007年4月26日 (四) 09:43 (UTC)
这次事件的主要导火索是关于新外长的任命问题。罗马尼亚原外长2月5日辞职。作为内阁成员,新外长应该由总理任命,议会通过,总统签字确认。但是伯塞斯庫坚持不同意任命总理和议会提出的人选,于是遭到了弹劾。罗马尼亚总理虽然是总统任命的,但是由于内阁对议会负责,所以实际上总统只能任命赢得议会选举的政党领袖担任总理。罗马尼亚的总统职权比较大,和法国的情况类似,因此我认为罗其实就是一个半总统制的国家。这次事件关键在于,如果总统可以否决总理和议会的组阁方案的话,内阁实际上就要向议会和总统双重负责,这样发展下去,罗就要变成类似于美国的纯粹总统制的国家了。所以总理和议会坚决不后退。金翅大鹏鸟(talk) 2007年4月27日 (五) 03:02 (UTC)
非常感激您的詳盡解答!!—dbslikacheung 2007年4月28日 (六) 07:38 (UTC)

宋美龄就六四事件发表的声明

宋美龄就六四事件发表的声明是什么?希望得到具体资料Ferrero Chino 2007年4月24日 (二) 12:22 (UTC)

保利龍+乙酸乙脂或丙酮會產生什麼?

保利龍+乙酸乙脂或丙酮會產生些什麼? 有毒的嗎?是液體、固體還是氣體? 因為報告的需要,所以拜託各位高手替我解疑,謝謝。—以上未簽名的留言由Anan41226對話貢獻)於2007年4月24日 (二) 14:14 (UTC)加入。

请问什么是RawSpeed?

移自wikipedia:互助客棧/消息

我想了解一下,目前流行的RawSpeed技术是什么意思呢?—以上未簽名的留言由149.9.0.59對話貢獻)於2007年4月25日 (三) 03:17 (UTC)加入。


由於User:87.230.18.148於2007年4月25日 (三) 03:26 (UTC)所提供的解答經查侵權自[2],因此予以刪除。

Ellery 2007年4月25日 (三) 08:11 (UTC)

诸侯国君主的称呼

问题:诸侯国君主称「叔」的,和称「仲」的,都是什么爵位?好象没有「叔爵」和「仲爵」的.谁能告诉我?十分感谢。—汉超高祖圣武桓文玉皇大帝刘jerry(诽谤朕 2007年4月25日 (三) 19:50 (UTC)

“伯仲叔季孟”,那都是排行称呼,相当于“老大”、“老二”什么的,不是爵位。金翅大鹏鸟(talk) 2007年4月27日 (五) 02:48 (UTC)

我是说,春秋时期,有一些君主,没有王公侯伯子男的称呼,但是在春秋时期#春秋时期的国家列表中,爵位有不少写的都是「伯、仲、叔」,也就是说这是不对的?—汉超高祖圣武桓文玉皇大帝刘jerry(诽谤朕 2007年4月27日 (五) 19:46 (UTC)

伯爵是有的,“侯甸男卫邦伯”。仲和叔作为爵位,在下孤陋寡闻,没有听说过。那张列表中错误不少,很多时候是将敬称当作爵位写上去了,比如淳于国,居然是公爵?绝无可能吧。金翅大鹏鸟(talk) 2007年4月28日 (六) 00:56 (UTC)
(:)回應那张表我研究过了,爵位一栏,有一些只是称呼。这样填的原因是确切的爵位目前已经失考了。我不知道自称的爵位(比如象“帝”“王”)能不能填进去?还有我不知道“侯甸男卫邦伯”的爵位制度是哪里来的,多谢帮我讲一讲。—汉超高祖圣武桓文玉皇大帝刘jerry(诽谤朕 2007年4月28日 (六) 22:42 (UTC)

問個問題..

我是這次入學考有考上的小六生.我現在正再對港明中學及另一間中學之間做選擇.請問您可以告訴我就讀港明的好處有哪些呢?—以上未簽名的留言由59.113.232.60對話貢獻)於2007年4月26日 (四) 06:54 (UTC)加入。

轉機可以去哪玩??

想請問要在香港轉機 約4小時 那可以去哪邊繞繞嗎??該怎麼安排呢??謝謝喔—以上未簽名的留言由203.79.252.192對話貢獻)於2007年4月26日 (四) 11:38 (UTC)加入。

個人認為四小時要出機場去玩太趕了,因為要預留轉機前證照查驗及安檢的時間,逛逛機場內的免稅店,吃吃東西應該就差不多了。—Ellery 2007年4月27日 (五) 16:52 (UTC)
意見同上。香港機場客運大樓(即1998年機場落成的部分)和本年初啟用的翔天廊,可以逛一段時間。如想離開機場的話,可乘機場快線鐵路到青衣站旁的青衣城。其他地方在減去轉機檢查的時間後根本去不了。--Hello World! 2007年4月28日 (六) 03:37 (UTC)


四小時足够去拜访宝莲寺大佛咯!Coolant 2007年4月30日 (一) 00:54 (UTC)