上帝保佑拉脫維亞
(重定向自上帝保祐拉脫維亞)
Dievs, svētī Latviju! | |
---|---|
拉脫維亞國歌 | |
作詞 | 卡爾利斯·包馬尼斯,1873年 |
作曲 | 卡爾利斯·包馬尼斯,1873年 |
採用 | 1920年 |
音频样本 | |
拉脫維亞國歌(器樂版) |
拉脫維亞国歌历史 | |
---|---|
1920 - 1940 | 上帝保佑拉脫維亞 |
1945 - 1990 | 拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國國歌 |
1990 - | 上帝保佑拉脫維亞 |
《上帝保祐拉脫維亞》(拉脫維亞語:Dievs, svētī Latviju!)是拉脫維亞的國歌。作曲人及作詞人皆為卡爾利斯·包馬尼斯(Kārlis Baumanis,1834年–1904年)。
作曲
歌曲及歌詞由卡爾利斯·包馬尼斯於1873年所寫,他是一名教師,同時是拉脫維亞國家青年運動的一份子[1]。有人指出,包馬尼斯歌詞的一部份,可能是出自一首歌曲《天佑庫爾澤梅/維澤梅》,而這首歌的曲調是《天佑吾王》,然後他把歌詞修改後再重新譜曲。包馬尼斯的原版歌詞跟現在的有點不同:因為當時拉脫維亞是波羅的海省的一部分,所以他使用了“波羅的海”一詞,而且歌詞有時會使用“拉脫維亞”或“拉脫維亞人”,但是它們可以互相交換,因此只有第一段有“拉脫維亞”一詞。到後期,為免歌曲被禁,所有“拉脫維亞”都被改成“波羅的海”[2]。因此在1920年時,有歌詞本身就沒有“拉脫維亞”的誤解;在1920年,它被選作國歌,所有的“波羅的海”都被換成“拉脫維亞”[3][4]。
歌詞
官方拉脫維亞語國詞[5] | 中文翻譯 | 另一种译本 |
---|---|---|
Dievs, svētī Latviju, Mūs' dārgo tēviju, Svētī jel Latviju, Ak, svētī jel to! (repeat) Kur latvju meitas zied, Kur latvju dēli dzied, Laid mums tur laimē diet, Mūs' Latvijā! (repeat) |
上帝保祐拉脫維亞, 我們所愛的祖國, 我們懇求祢保佑拉脫維亞, 啊,我們懇求祢保佑它!(重複) 拉脫維亞女兒綻放的地方, 拉脫維亞男兒歌唱的地方, 讓我們一在這裏的歡愉中起舞, 在我們的拉脫維亞!(重複) |
天佑拉脱维亚, 永佑苍翠草地, 波罗的英雄所踏, 令她免遭侵袭!(重複) 可爱女儿在旁, 诸儿放声歌唱, 愿幸福永微笑, 美丽拉脱维亚!(重複) |
参考文献
- ^ Darba apraksts. LIIS mūzikas lapas. Latvijas Izglītības informatizācijas sistēma. [2007-05-27]. (原始内容存档于2007-05-12) (拉脱维亚语).
- ^ 國歌資訊網的拉脫維亞頁面[永久失效連結]
- ^ Dr. art. Arnolds Klotiņš. Latvijas svētās skaņas (Part I). Latvijas Vēstnesis. 1998-13-11 [2007-07-28]. (原始内容存档于2019-05-15) (拉脱维亚语).
- ^ Dr. art. Arnolds Klotiņš. Latvijas svētās skaņas (Part II). Latvijas Vēstnesis. 1998-17-11 [2007-07-28]. (原始内容存档于2019-05-14) (拉脱维亚语).
- ^ Par Latvijas valsts himnu. Latvijas Vēstnesis. 1998-03-05 [2007-05-27]. (原始内容存档于2017-11-02) (拉脱维亚语).
外部連結
- The National Anthem (页面存档备份,存于互联网档案馆) — the website "Welcome to Latvia"(页面存档备份,存于互联网档案馆) has a page about the national anthem with information, sheet music, and sound files.
- 維基共享資源上的MIDI版本
- 國歌 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 攝於拉脫維亞歌舞節
- 國歌 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 教堂的聖詩歌唱錄音,管風琴配樂