跳转到内容

字幕

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
(重定向自字幕格式
美国电影《谜中谜》2010年发行的蓝光版附带的字幕。

字幕(英語:Subtitles)指以文字形式顯示電視電影舞台作品裏面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。

影視作品的對話字幕,一般出現在螢幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。

字幕与声音语言相比,声音语言有一定的局限性:有声无形,转瞬即逝,不易引起人们的注意,有时不易听懂。如人物的语言和戏词,有的因口音或语种的原因,受众便很难听清或听懂,也可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。也有人將字幕用於歌曲的空耳諧音再詮釋)。

文化

中国各地方言语音差异较大,但是文字的差异并不大,给电视节目配上字幕,首先消除了语言隔膜,其次能够避免因为现场环境(噪声)和拾音器材的质量等客观因素而造成的传播障碍。又如播映《三国演义》《水浒传》时,演员念文言台词,加上字幕就便于观众理解。[1]近年来华语圈的影视作品,对应普通话(或方言)的字幕紛紛被附加在节目中。

臺灣華語節目,在電視開播初期即附有正體中文字幕,臺灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣。部分電視台在製作字幕的時候會按行規,即每行15個中文字。

世界許多國家節目未加字幕,另外也有國家使用隐藏式字幕日本。華語圈的电视节目隐藏式字幕,考量到設備未全面支援與能否普及。

字幕格式

字幕格式共分为两类:图形数据格式和文本数据格式。

图形数据格式

这类字幕数据以图片方式呈现,文件体积较大,不易于修改,有时亦称为“硬字幕”。

SUB格式

SUB格式的字幕数据由字幕图片文件(.sub文档)和字幕索引文件(.idx文档)组成。一个.sub文档可同时包含多个语言的字幕,由.idx进行调用。常见于DVD-VIDEO,但在DVD中,这两个文件被集成到VOB内,需要通过软件分离VOB来获取字幕文件。

SST格式

SST(Sonic Scenarist)

SON格式

SON(Spruce DVDMaestro)

文本数据格式

这类字幕数据以文本格式呈现,文件体积较小,可直接用Windows自带的记事本功能进行修改,有时亦称为“软字幕”。

SRT格式

SRT(Subripper)是最简单的文本字幕格式,扩展名为.srt,其组成为:一行字幕序号,一行时间代码,一行字幕数据

如:

45
00:02:52,184 --> 00:02:53,617
慢慢来

这表示:第45个字幕,显示时间从该影片开始的第2分52.184秒到第2分53.617秒,内容为“慢慢来”。

SSA(Sub Station Alpha)是为了解决SRT过于简单的字幕功能而开发的高级字幕格式,其扩展名为.SSA。采用SSA V4脚本语言,能实现丰富的字幕功能,除了能设定不同字幕数据的大小和位置外,更能实现动态文字和水印等复杂的功能。ASS(Advanced SubStation Alpha)为是更高级的SSA版本,采用SSA V4+脚本语言编写。它包含了所有SSA的所有特性,它可以将任何简单的文本转变成为卡拉OK的字幕样式,数个项目旨在创建这些脚本。ASS的特点在于它比普通的SSA更为规范,如ASS的编程风格。

SMI格式

SMI(Sami),其扩展名为.smi,现已能被部分掌机播放器所支持的字幕格式。

PSB格式

PSB(Power Divx)

PJS格式

PJS(Phoenix japanimation)

STL格式

STL(Spruce subtittle flie)

TTS格式

TTS(Turbo tittle)

VSF格式

VSF(Viplay)

ZEG格式

ZEG(Zero G)

影響

字幕能提升國家的識字率。因為非母語者多未能實地置身外語環境中,在節目上顯示原文的雙語字幕為落實國民外語教育的一種捷徑。[2][3]

参考

参考资料

  1. ^ 丁大勇. 浅谈电视字幕的重要性. 西部广播电视. 2006, (7). 
  2. ^ 國家地理頻道提供英文字幕. 國語日報. 2010-09-08 [2019-12-28]. (原始内容存档于2020-11-23). 
  3. ^ 加上字幕,讓台灣識字率超過98%. 關鍵評論. 2019-06-25 [2019-12-28]. (原始内容存档于2020-11-23). 英美國家的影視節目如果效法華語地區開始附上英文字幕,應該對提升孩子和大人的閱讀能力有助益。