跳转到内容

冈山方言

维基百科,自由的百科全书

冈山方言(おかやまべん),是使用于冈山县日语方言

概述

冈山方言位于山阳方言的东南端,与广岛县东部(原备后国)的备后方言同属“东山阳方言”。基本口音是内轮东京式。惯用系词是“じゃ”,理由的接续动词是“けえ”和“けん”。双母音的融合很普遍。

县内的方言根据令治国分为备前(东南部)、备中(西部)、美作(东北部)等。有一些单词和短语是三个地区相互冲突的,但县内的地区差异不是很大,只是是逐渐变化的。虽然在原国家地区备前、备中、美作的区域有相对应的差异,但没办法在他们之间划出明确的界限[1] [2]。此外,还有一些与一般冈山方言不同的地区。例如与兵库县的边界(近畿方言)和长期以来作为海上贸易基地的真锅岛(真锅腔)。

冈山的口音与标准语具有相同的东京式口音的系统。如果向东越过兵库县边境(船坂峠等),就会进入使用近畿方言的播州腔地区,口音会变成京阪式(不过,西部播州语不是主流的京阪风格,而是垂井式口音)。此外,在跨越濑户内海以南的香川县边界后,会转变成四国方言的赞岐腔,口音从东京式转变为赞岐式(京阪风格的变体)。

分类

  • 中国方言
    • 山阳方言
      • 东山阳方言(吉备方言)
        • 冈山腔
        • 福山腔

语音・音系・口音

另外,ガ行没有鼻浊音,而是爆破音[g]。[1] 在标准语和东日本方言中,在中间或最后的ガ行子音[g]发鼻音[ŋ]时,称为ガ行鼻浊音。但在中国、四国、九州发音(包括冈山方言)不使用鼻音。

在备前语和备中语中,“せ”“ぜ”的发音是“シェ”和“ジェ” [1]

在冈山方言中,当双元音出现时,那部分可能会融合并变成长元音。以下是在冈山市双元音融合的主要规则[1]

双元音融合

大部分地区以内轮东京式,新见市周边以中轮东京式为主。

  • [ai] [ae] → [æː] [jæː] [eː]
    • 长い(nagai) →  ナゲー(nageː) 
    • ちょうだい(choudai) → チョーデー(choːdeː)
    • お前(omae) → オメー(omeː)
    • [æː]是在ア和エ之间的长音、在高龄层较常见。[æː]是在备前・备中广泛存在的发音。原本没有这个发音的美作也出现了这个发音。冈山市等城市的年轻人发[eː]。
  • [oi] [oe] → [eː]
    • 青い(aoi) → アエー(aeː)
    • すごい(sugoi) → スゲー(sugeː)
  • [ui] → [iː]
    • 暑い(atsui) → アチー(achiː)
    • きつい(kitsui) → キチー(kichiː)

专有名词元音延长的例子很少。然而,在老年人中,有很多人在日常生活中常用的专有名词中使用长元音。例如:“产品名称”“地名”“历史人物”和职业生涯悠久的艺人的名字等。即使是老年人也很少在名字中融合长元音了。因此,可以说融合长元音是为了减少常用音节的滑舌频率,减少疲劳,提高语速。

音调

在东京式中,三拍形容词有平板型和中高型两种。在冈山县的老年人之间存在这种区别,但在西南部(冈山市笠冈市等)和与兵库县接壤的东南部年轻人都是中高型。在大多数地区,第一类单词(赤い、軽い、暗い等)在东京式是平板型,而对于第二类单词(白い、高い、近い等)是中高型,但在名古屋岐阜县和兵库县北部则统一为中高型。即使在冈山县,美作的年轻人之间也存在着区别[1]

即使在东京式的地区,在县南部和东北部,“中午”、“夏天”和“冬天”这些词也会在开头发较高的音。 [3]

此外,在冈山县内,以下地区并非东京口音。在真锅岛,单音词变成长音。 [1]

语法

活用

冈山市的活用表:

动词 未然 连用 终止 连体 仮定 命令 进行态
五段 読む よま-ん、よもー よみ-ます、よん-だ よむ、よまー よむ よみゃー よめ、よめー よみょーる
上一段 起きる おき-ん、おきゅー おき-ます、おき-た おきる、おきらー おきる おきりゃー おきー おきゅーる
下一段 受ける うけ-ん、うきょー うけ-ます、うけ-た うける、うけらー うける うけりゃー うけー うきょーる
カ変 来る こ-ん、こー き-ます、き-た くる、くらー くる くりゃー こい きょーる
サ変 する せ-ん、しょー、さ-す し-ます、し-た する、すらー する すりゃー せー しょーる
ナ変 往ぬる いな-ん、いのー いに-ます、いん-だ いぬる、いぬらー いぬる いぬりゃー いねー、いね いにょーる
  • 未然形的第二种相当于“书こう”“起きよう”等,在冈山方言不仅限于意志、劝诱,也用于推量。上一段动词的未然形是像“起きゅー”的う段的拗音,很少会像“起きょー”一样发成お段。[1]
  • 第二个连用形表示连接“て”“た”“とる”的情况。与标准语不同的地方是,わ行五段动词会发生ウ音便(洗う→あろーた) ,サ行五段动词会发生イ音便(出す→だいた、でーた)。
  • 进行态是表示动作进行的形式,相当于通用语的“~ている”(参照#音调)。虽然五段动词是“书きょーる”“饮みょーる”,但是わ行五段动词会加上“よーる”。[1]上一段动词的进行态是像“起きゅーる”一样的う段拗音,很少变成お段。[1]下一级动词是像“食びょーる”一样的用法。但是以“-える”结尾的下一段活用动词,也有去“え”加“-よー”的情况(考える→かんがえよーる、かんがよーる)。
  • 第二种终止形(“よまー”等),是像“読むわ”一样连接“わ”的用法,表示咏叹。[3]
  • 冈山方言中保留着ナ行変格活用的“いぬる”和“死ぬる”。也存在“いぬ”“死ぬ”等ナ行五段活用的用法。[1]
形容词 未然 连用形 终止・连体 假定
赤い あかかろー あこー-て、あかかっ-た、

あかかり-そーな
あかい あかけりゃー

在连续形式中,使用“-kari”形式并添加“sona”。此外,与动词一样,不可预见的形式也经常被用来进行推论。

形容动词 未然 连用形 终止 连体 仮定
静かじゃ しずかじゃろー しずかで、しずかに、

しずかじゃっ-た
しずかじゃ、しずかじゃー、

しずかな、しずかなー
しずかな しずかなら

形容动词的终止形有“-な”结尾的型态,在中国方言也很常见。由此有“静かなじゃろー”(=静かだろう)、“静かなかろー”(=静かだろう)、“静かなかりそーな”(=静かだそうだ)、“静かなけりゃー”(=静かならば)等等的使用方法。第二个连用型有像“静かになる”和标准语一样、也有“静かにあった”(=静かだった)、“静かにあろー”(静かだろう)等等不同说法。

名词变格

在冈山方言中,格助词“は”“を”“に・へ”的发音会与前面的名词融合。这也可以看作是名词的变格[1]

范例

  • 花は → はなー(han
  • 花を → はなー(han
  • 花に・へ → はねー(han
  • 月は つきゃー(tsukyaː
  • 月を → つきゅー(tsukyuː
  • 月に・へ → つきー(tsuk
  • 水は → みざー(miz
  • 水を → みずー(miz
  • 水に・へ → みじー(miz
  • 酒は → さきゃー(sakyaː
  • 酒を → さきょー(sakyoː
  • 酒に・へ → さけー(sak
  • ここは → こかー(kok
  • ここを → ここー(kok
  • ここに・へ → こけー(kok

体的差异

在标准语中,“-(し)ている”既表示现在进行,也有已完成和经历的意思。例如“今ラーメンを食べている”表示现在进行、“窗が开いている”表示完成后的结果、“太郎は3回ハワイに旅行している”表示经验。但是在包含冈山腔的中国方言,四国方言和九州方言有区分进行体和完成体。冈山腔用“-ょーる(ゅーる)”和“-とる”表示前者和后者。在冈山腔前面的例子会变为“今ラーメン食びょーる”,“窗が开いとる”和“太郎は3回ハワイ(ん)旅行しとる”。

以下为冈山腔使用这两种体会表现出差异的例句

A: “今朝起きてなんかさみー思うて外见ょーったら、雪降りょーったけえおどれーたわ”
B: “今朝起きてなんかさみー思うて外见ょーったら、雪降っとったけえおどれーたわ”

如果翻译成标准语,两者都会翻译成“今朝起きて、何か寒いと思いながら外を见ていたら、雪が降っていたので惊いたよ”。但是A和B有不同的意思。A是进行体,表示向外看的瞬间开始下雪了。B是完成体,表示动作的结果导致的状态延续。想表达的重点是向外看之前已经下雪,且已经积雪了。

再举一个例子:

A: “见てみ! ゴキブリが死にょーるで!”(现在:见て! ゴキブリが死にょーるで!)
B: “见てみ! ゴキブリが死んどるで!”(现在:见て! ゴキブリが死んどるで!)

A的“死にょーる”表示现在进行,没办法直接翻译成标准语的“死んでいる”。和“食べる”“踊る”等表示连续动作的动词不同,“死ぬ”是表示瞬间状态变化的动词。共通语中,这种动词在连接“-ている”时,主要表示成瞬间变化成的完成式,很难表示现在进行的含义。但在冈山方言中,连接“-ょーる”时只表示现在进行,等同于标准语的“死にかけている”及“死につつある”。表示说话的瞬间虽然还没死,但是濒临死亡的状态。同理,“もうちょいで崖からおちゅーった”对应标准语里“もう少しで崖から落ちるところだった”的意思。 相较之下,B表示完成式。和标准语的“既に死んでいる、死んだ”是一个意思。

但是,也有“-とる”表示现在进行的用例:

母: “なんかやかましーけど、ホンマに宿题しょーん?”(なんか騒々しいけど、ホントに宿题してるの?)
子: “んー? 今やっとるとこー”(んー? 今やってるところ)

上例中“今やっとる”是“今やりつつある”的意思、在这个情况下“やっとる”和“やりょーる”的意思相同。但是、相比“やりょーる”表示动作的进行、“やっとる”强调动作的持续,表示在一段时间以前就开始做了。

助动词

“じゃ”
对应标准语的“だ”。是冈山腔的特征之一。“じゃ”在西日本方言,尤其是在山阳地方很常见。过去式是“じゃった”、推测是“じゃろー”。但是从美作到备前东部的区域也使用“だった”“だろー”。
否定
动词的否定使用“-ん”。如“行かなんだ”使用对应标准语“-なかった”的“-なんだ”、备中地方也使用“-ざった”[1]
使役“-す”“-さす”
“-す”“-さす”对应标准语的“-させる”[1]
尊敬“-てじゃ”
如同“来(き)てじゃ”、使用“连用形+て”来表示尊敬[1](严格意义上来说不算助动词)。“じゃ”是上述的断定助动词、“て”表示敬意。过去形是“-てやった/ちゃった”。近畿地方的播州弁・丹波弁・舞鹤弁也有相同的用法。 [来源请求]
例:“先生が言うて

やった/言うちゃった”

“-まい”
打消意志・打消推量(-ないでおこう、-ないだろう)使用“-まい”[1]美作地方不使用。[来源请求]
命令
“-せ ー”对应标准语的“-しろ”。但是敬语的“-してください ”和“-しなさい”根据不同令治国有不同用法。备前地方为“-せられー”、备中地方为“-しねー”、美作地方为“-しんちゃい”“-しんちぇー”“-しんさい”等。
○○しなさい
备前 备中 美作
○○せられー ○○しねー ○○しんちゃい

助词

“けー”“けん”
表示原因,理由的“(だ)から”用“(じゃ)けー”“(じゃ)けん”表现。来源于“故に(けに)”,为中国方言的特征。表示空间,时间起点的“から”不使用“けー”“けん”。
标准语・・・たかしが东京からお土产にステーキをたくさん买って帰ってきたから、この正月は食べ物には困らないだろうなあ
冈山腔・・・たかしが东京からおみやげーステーキぎょーさんこーてけーってきたけー、こんしょーがつぁーくいもんには困らんじゃろーで
“と”抜き
引语中使用的助词“と”常常会被省略。也会使用“ゆうて”来代替。
标准语・・・“明日までにちゃんとやる”言ったでしょ?
冈山腔・・・“明日までにちゃんとやる”言うたじゃろ?
标准语・・・“たぶん许してくれる”思った。
冈山腔・・・“たぶん许してくれる”思うた。
“な”“なあ”“の”“のお”
对应标准语“ねえ”的助词是“な・なあ”“の・のお”。“の・のお”在男性老年层较常使用、在青少年及中高年很少使用。也有少数包含老人的女性使用。
标准语・・・これが、この前できたビックカメラなんだ
冈山腔・・・これが、この前できたビックカメラなんじゃ
标准语・・・本当に、ものすごくでかい
冈山腔・・・ホンマじゃ、でーれーでけえなあ
例:“これが、この前できたビックカメラなんじゃ”“ホンマじゃ、でーれーでけえなあ
“が”“がん”
在句尾使用。有“〜じゃないか”“〜よ”的意思[3]
标准语・・・今やっているじゃないか
冈山腔・・・今しょーるが/しょーるがん
标准语・・・いいじゃないか
冈山腔・・・ええが/ええがん

动词

ら抜き・れ足す

在冈山方言中,“ら抜き言叶”和“れ足す言叶”非常普遍。和东海、中国、四国地方一样在“日本語の乱れ”之前就经常被使用。“れ足す”会在原本不需要插入“れ”的可能动词插入“れ”。这个现象在否定回答中尤其明显。“ら抜き言叶”会在没有可能动词的动词(上一段活用、下一段活用、カ行变格活用)中,省略可能助动词“られる”的“ら”。有全部都使用“れる”来表示可能的倾向。

肯定:
书く
标准语・・・书く→书ける
れ足す・・・书く→书けれる
挂ける
标准语・・・挂ける→挂けられる
ら抜き・・・挂ける→挂けれる
否定:
书く
标准语・・・书けない
口语・・・书けん
れ足す・・・书けれん
挂ける
标准语・・・挂ける→挂けられない
口语・・・挂ける→挂けられん
ら抜き・・・挂ける→挂けれん

词汇

以下是冈山方言的词汇[4] [5]。有些词语的使用取决于地区。

动词

  • おらぶ - 大声を出す。大声で呼ぶ。来源于古语。美作地方不使用。
  • もげる - 壊れる、调子が悪くなる。在唱歌唱不出高音时也会使用。[6]
  • いらう - 触る、弄る
  • めぐ/めがす(他动词) 、めげる(自动词) - 壊す(他动词)、壊れる(自动词)。(例)“この时计、めげとる。(この时计が壊れている)”“谁がめいだんなら?/谁がめがした?(どちらも“谁が壊したの?”)”“めぐな(こわすな)”。*ごうがわく - 播州方言和其他的中国方言也有同样的用法。稀に、転じて“両替する”の意。
  • いらいめぐ - いらう和めぐ合起来的词,表示修改了但是比原本的差。美作地方不使用。
  • いごいごする - (小孩等)四处走动或笨手笨脚。美作地方不使用。(例)“いごいごせんで、じっとせられえ”(うろちょろしないで、じっとしなさい)。
  • ちばける - ふざける。也使用“ちゃーける”(美作地方不说)。
  • ごうがわく - 腹が立つ。出云弁、播州弁也有同样的用法。美作地方不使用。
  • けなりがる - 羡む、妒む。美作地方不使用。
  • いがる - 大声を出す。
  • にがる - 动词,指腹部等颈部以下极度疼痛的状态。(例)“今日は腹がにがっておえん”
  • まくばる - (平均分配)配る、分ける。播州弁也有同样的用法。美作地方不使用。
  • とらげる - 1.收拾、整理、回到原本的位置。 2.(人把物品等)拿起。美作地方不使用。
  • かる - 借りる。古语型被保存的例子之一,虽然和标准语同样使用“借りる”,但注意过去式不是“借りた”而是“かった”。
  • ぞぞけがたつ - 起鸡皮疙瘩。感觉到寒意。播州弁也有同样的用法。美作地方不使用。
  • いごく - 动く。
  • うがすうげる - 剥がす、剥げる。美作地方不使用。 (例)“その纸うがさにゃーおえん”(その纸を剥がさないといけない)
  • ぶりゅーぶりをつける - 积蓄动力。美作地方不使用。 (例)“かなりぶりゅーつけにゃあその川飞び越えれんで”
  • かやるけーるかえる - 倒,翻。美作地方不使用。
  • けっぱんづく - 绊倒。美作地方不使用。(例)“石段とこでけっぱんじーてひざーすりむいて(すりみーて)しもーた”
  • あましをくう - 势いあまる。美作地方不使用。。
  • はずむ - 尿意,便意,屎尿快忍不住。美作地方不使用。(例)“こかー便所ねーんか!? さっきからはずんでどうもならんわ”
  • やいとおを据える - お灸を据える(惩罚)。転じて、お仕置きをする。美作地方使用“やいとを据える”。
  • 頬玉ほおだまを张り回す - 頬を引っぱたく(拍脸颊)。颜面を张る(也用来表示打某人的脸)。転じて、お灸を据える、お仕置きをする(惩罚)。美作地方不使用。
  • てごーする - 手伝う(帮忙)。
  • 駆ける - 比起快跑更像是单纯的跑。美作地方不使用。(例)“そんなにかけたら転ぶで(そんなに走ったら転ぶよ)”
  • まける - こぼれる(溢出,自动词)。(例)水がまけた(他动词)では*まいた‐こぼした。(例)“味噌汁まいたんは、谁なら?(味噌汁をこぼしたのは谁?)”
  • みてる - 没了、用完有分量的东西。美作地方不使用。(例)砂糖がみてた(砂糖がなくなった)
  • うだる - 某种东西从边缘溢出、滴落或泄漏的语感。美作地方不使用。(例)“醤油のフタがゆるくて口からうだっとる(フタがゆるくて挿し口から醤油が出てきている状态)”
  • くぎる - 焦げる(烧焦)。美作地方不使用。
  • 头を切る - 髪の毛を切る(剪头发)。美作地方说“头をかる”。
  • ほとびる、ほとびさす‐ふやける、ふやけさせる(开玩笑)。美作地方不使用。
  • びる、びった - (ギャンブルに负けて)すった。(特に)パチンコで负けてスッカラカンになる。(ただ普通に负けたときも言う)。美作地方不使用。
  • あずる ‐ 寝ている时に动き回る(子供の时など)。美作地方では布団とセットでしか使わず“布団をあずる”=动いて布団をめくる意味でしか使わない。また大人に対しても使う。
  • さばる - (子供が亲に)しがみつく(紧贴著父母)。强调形是“ひっさばる”。美作地方不使用。在笠冈有ひっぱる的意思。
  • はしる - (冷感があり)ヒリヒリする(有冷感的刺痛)。
  • よかる - (壁などに背中を当てて)寄りかかる、もたれる(倚靠在墙等物体上)。


形容词、形容词动词、副词

  • でーれー - すごい。“どえらい”の転。
  • でーろー - すごく、とっても。“どえらく”。“でーれー”の末尾の“ぇ”が“ぉ”に変化した连用形(副词)。“でーろー言うたった”というふうに动词を修饰する。连用形で连体形を修饰できるので“でーろーでーれー”という表现も可能。美作地方では使われない。
  • ぼっけー - すごい、ものすごい、大きい(“おっきぃ”の転ではないかと推测される)。主には量や程度を现す言叶。备前地方で使われる。(例)“ぼっけー肿れもの”
  • ぼっこー - すごく、ものすごく、大きく。“ぼっけー”の末尾の“ぇ”が“ぉ”に変化した连用形(副词)。(例)“はちー刺されてぼっこー肿れた”(蜂に刺されて大きく肿れた)
  • もんげー - ものすごい、とんでもない、常识を超えた。“ものすごい”の転。(“ものすごい”→“ものすげー”→“もんげー”)“ものげー”とも。备前ではあまり使われないが、美作地方で使用されている。
  • もんごー - ものすごく、とんでもなく、常识を超えて。“もんげー”の末尾の“ぇ”が“ぉ”に変化した连用形(副词)。
  • ぶち - とっても。主に备后域で使用され“でーれー”とほぼ同等か少し弱めの表现。広岛、山口では凄いという意味で使われるが、备前地方ではぶちくらわすぶちめぐぶちまわすなど乱暴な言叶に付けて使うことが多い。
  • 风がわりー - 格好が悪い、见栄えが悪い、体裁が悪い。転じて、耻ずかしい。“风変わり”とは意味が违い、HHHHFであり、アクセントの违いで区别できる。
  • みてる/みける - 无くなる、空になる。他の地方の人は、“満ちる”と勘违いしがち。美作地方では使用されない。(例)“あねーようさんあった桃がはーみてたんか”
  • 头がわりー - 头が痛いこと。备前地方で使われる。(例)“今日は头がわりーので休ませてください”
  • えらい(えれー) - (1)疲れた状态、(身体的に)つらい様子、 (2)凄い/凄く (3)伟いの二重母音変化。
  • 胸粪が悪りー - 腹が立つ
  • 仰山 - たくさん。おおむね関西周辺で使用される。
  • ちーと - 少なく、少し、ちょっと
  • ちょびっと/ちょぼっと/ちょー - 少し、少々。“ちょー”は“ちょっと”の転讹。“ちょびっと/ちょぼっと”は、物理的な量の意味に限定して用いる。现在でも日常的な表现。播州弁とも共通。 “ちょー”は流行语の“超”と同音であるが意味は正反対となっている。両者は微妙にアクセントが异なり、それに加えて文脉のニュアンスで区别・判断する。(例)“ちょー待てー”(ちょっと待って)
  • きょーてー - 恐い。恐ろしい。古语“気疏しけうとし”(畏れ多いの意)が変化したもの。
  • きょーとい - 意味は“きょーてー”と同じ。美作地方ではこちらの方が良く使われる。
  • すわろーしー - 良くない。共通语の“すばらしい”の逆の意。(例)“すわろーしー颜”(元気のない颜)。美作地方では使われない。
  • おえんおえりゃーせん - いけない、だめ。“もうお终いだ”の意の“毕へる”“竟へる”が変化したという说と、“手に负えない”の“负えない”が変化したものとの说がある。(例)“そねーなことーしちゃー、おえん”(そんなことをしてはいけません)、“あいつはおえん奴じゃ”(あいつはダメな奴だ)、“あの会社はもうおえりゃーせんで”(あの会社はもうだめだ)
  • なんぼーにも - どうにも。(例)“なんぼーにも、おえりゃーせん”(どうにも、手に负えない)
  • ~やこー - ~など、~なんて、~なんか。(例)“桃やこー、冈山じゃ安う买えるで”
  • わやわやくそ - 无茶苦茶。さらにひどい状况时などには“わやくそ”とも。(例)“わやなことゆーたら、おえんで(无茶なことを言っては、だめ)” 美作地方では更に、物や状态がだめになった时も使う。(例)“こりゃ、わやじゃ・・(これは駄目だ)”
  • ごじゃござ - 无茶苦茶。“わや”とほぼ同じ意味。“ごじゃくそ”“ござくそ”と表现する场合もある。美作地方では使用されない。
  • あねーなこねーなそねーな - 顺に“あんな、こんな、そんな”の意。関西弁の“あないな、こないな、そないな”に近い。
  • あげーな、こげーな、そげーな - 上记同様、顺に“あんな、こんな、そんな”の意。云伯方言の“あげな、こげな、そげな”に近い。
  • しわいしうぇー/しえー) - 食べ物がすっきり噛み切れないこと。肉、スルメ、湿気た煎饼など。転じて、物事がなかなか上手くいかない様、扱いにくい人。美作地方では后者の用法では使われない。
  • しぶい しびー- 物事がなかなか上手くいかない様。大変な様。(例)“しぶいことになっとるのー(大変なことになってるね)”
  • どーならん - どうにもならない。手に负えない。“どーなん”とも言う。美作地方では使用されない。
  • どねーもならん -“どーならん”と同じ意味。美作地方ではこちらを使用する。
  • たいぎい、たいぎな - 面倒くさい。転じて、疲れたときも用いる。古语の“大仪”が転じたもの。(例)“明日の运动会、たいぎーのー(明日の运动会、面倒くさい)”“あー、たいぎ!(あー、疲れた!)”。また连母音融合でてーげという场合もある。
  • ひょんな - おかしな、変わった。美作地方では使用されない。(例)“ひょんなげなカッコじゃのー”
  • あらつかな - 荒い。美作地方では使用されない。
  • にーな新な) - 新しい。美作地方では使用されない。
  • よー 〜せん - “とても~できない”。“せん”は、サ変动词“する”の未然形+打ち消しの助动词“ん”。古语の“え~ず”の表现に相当。おおむね西日本一帯で使用される。美作地方では使用されない。
  • やっちもねーやっち粪もねー - くだらない、つまらない、しょうもない、ろくでもない。美作地方では使用されない。(例)“何ゆーとんじゃ。やちもねー!”“やっちもねーこと言うとらんと、早ようしねー”
  • くつろぐ - 寛ぐという意味の他、(相手に何かをしてもらった时など)助かった、楽になったという意味でも使う。美作地方では使用されない。(例)“てごしてもろうてくつれえだわ(手伝いをしてもらって助かったわ)”
  • なんぼ - 値段を寻ねる时の意味。共通语の“いくら”。“いくら何でも”と共通语で使うように“なんぼ何でも”とも使う。
  • ちゃんこおっちゃんこ - “座った状态”の意味。基本的に幼児言叶である。“ちゃんこする”という风に动词としても使用される。美作地方では使用されない。
  • てんでに - バラバラに、それぞれ、各自に等の意。(例)“でんでに取って食べんさい(各自で取って食べなさい)”“てんでに置いとくな(バラバラに置いとくよ)”
  • さら - 新しい。冈山弁に限らず、関西以西では広い地域で使われている。この场合、アクセントは皿(さ)とらになる。

名词

  • あんごう - あほ、ばか、たわけもの、ろくでなしの意。元来は公家などが使用していたもの。三重県でも使用。(例)“このおおあんごうが!”
  • いらいらち - せっかちの意。おおむね関西周辺で使用される。
  • いら - 毛虫(イラガ様の有毒毛虫)。
  • ぶと - 蚋。
  • なんば - とうもろこし。滋贺県湖东地方などでもいう。南蛮黍の略。美作地方では使用されない。
  • ねき - 近所、近く。美作地方では使用されない。
  • べべ - “服”という意味の幼児言叶。元々は晴れ着、着物、一张罗を意味していたが、现在は服全般を指す场合が多い。
  • べべちゃんこ - 上记同様の幼児言叶であるが、特に“正座”の意味で使用される。美作地方では使用されない。
  • ふう - 风体、体裁。(例)“ふうが悪りーのー”
  • ほんま - 本当。
  • ぶに - 分(ぶん)。分け与えられたもの、わけまえ、わりあて。主に备中南部で使用される。(例)“この皿のケーキは、わしが食べるぶにじゃ”
  • かしわ - 老鶏の肉。特に排卵を终えた雌鶏などの肉。
  • うったて - 书道で一画を起笔・送笔・収笔にわけた际の“起笔”に当たる、最初に笔を下ろす部分(打立・讨立)。美作地方では使用されない。
  • どんづまり/どんつき - どんづまり=行き止まり、どんつき=突き当たり
  • はとおじ - カメムシ。ハットウジとも呼ばれる。美作地方では使用されない。
  • ガイダ - カメムシ。美作地方で使われることが多い。
  • はみ - マムシ。美作地方では使用されない。
  • はみ子  - 仲间はずれにされた人のこと。
  • ちゃら字 - 见た目が污い字。美作地方では使用されない。
  • ちゃら书き - 走り书き、殴り书きのように适当に书かれることを指す。
  • とーちか ‐ アメリカザリガニ。美作地方では使用されない。

助词/副助词

  • じゃ - “その通り”の意で“そうじゃ”が短缩されたものと思われる。主に备中・美作地方で耳にする。(例)“じゃあじゃあ!(そうそう!※激しい同意で重ねて使う)”
  • ばー - ばかり。(例)“そねーに菓子ばー食よーっちゃー、しまいにゃー太るでー?(そんなに菓子ばかり食べてると、しまいには太るよ?)”
  • なら? - “のか?”大抵は相手に対する强い非难や疑念、怒りや苛立ちの意をこめる时に使われる。(例)“なにょおぐずぐずしょーんなら? はよー支度せにゃーバスに间に合わんで(何をぐずぐずしてるのか?早く支度しないとバスに间に合わないよ)”“何を言いよるんなら?(何を言ってるのか?“言いよるんなら”は“言いよんなら?/よおるんなら?/よんなら?”でも可)。但し“なんしょんなら?(何をしてるの?)”のように、亲しい相手との挨拶で使われることも多い。

疑问词

  • ~なん - 标准语“~なの?”的意思。“何なの?”对应“なんなん?”。似乎是每周六晚上10点25分在朝日电视台播出的“ノブナカなんなん?”的由来。

其他

  • われ/わりゃ - おまえ。感情的になった时に良く使われる。(例)“わりゃ、なにしょんなら?!(おまえ、何やってんだ?!)”
  • おどれ/おどりゃー - “われ/わりゃ”を、ガラを悪くした言い方。かなり感情的になった时によく使われる。(例)“おどりゃー、もっぺんゆーてみーやー?!(おまえ、もう一度言ってみろ?!)”

伊笠地区独有词汇

县西部的伊笠地区在历史上与备后地区(福山方言)有着密切关连。由于伊笠地区被认为是与连续的备后地区,因此与冈山方言有所区别。 伊笠地区是这些词汇频繁出现的地区的最东边,在冈山县内只有伊笠使用。

  • にゃー - “无い”の连音化
  • ほぼろ - 畚。本来はワラや竹制の农作业用カゴだが现在はプラスチック制も含む。现在ではほぼろ自体が若年层に使われないので高齢者にかぎる。
  • はぶてる - むっとして怒る。
  • いなげな - 変な、状态の良くない。“彼はいなげな服を着ている。”、“この桃はいなげになった”。
  • いたしい - “难しい”古语の残存。
  • えっと;ちいと - 多い;少ない。派生してえっとこと(えっとと同义)、ちいとばあ(ちいとの强调)。
  • たちまち - すぐにではなく、とりあえずの意。
  • ぼちぼち、ぼとぼと - ゆっくり。
  • ~チャッタ。 - 标准语の自分に迷惑をかけると言う非难めいた意味ではなく、尊敬语である。“先生がきちゃった”(先生がおいでになった)。テジャ+尊敬表现から派生したテジャ敬语と呼ばれ中国地方西部に広がっている。
  • ~テ(疑问) - 标准语の命令表现ではなくやや尊敬を込めた疑问文(丁宁)である。“明日行って?”(明日行きますか?)
  • ノー - 标准语の“ね”に当たる。“キノーノー、ワタシガノー、イッテノー”(昨日ね、私がね、行ってね)。これに派生し、相手に同意を求める标准语の“ですね”に当たる“ノーヤ”も见られる。备中以东では主に“ナー”のみが见られるが笠冈では“ナー”“ノー”が拮抗する[7]
  • しんせえ - してください。

人物及作品

人物
  • MEGUMI - 仓敷市出生的艺人,女演员。在谈话节目用开玩笑的方式讲过冈山腔。
  • 千鸟 - 笠冈市井原市出生的搞笑双人组。经常在表演漫才时使用冈山腔。尤其大悟在漫才以外也经常使用。
  • 甲本雅裕 - 冈山市出生的男演员。在电视剧里演操一口纯正冈山腔的角色。
  • 稲叶浩志 - 津山市出生的歌手、ロックユニット・B'z的成员。歌词有很多“ら抜き”和“れ足す”。这也是冈山腔的特徴之一。在“O.NO.RE”使用冈山腔。
  • 甲本ヒロト - 冈山市出生的歌手。在MC的现场表演和采访中冈山腔随处可见。 有一段时间,他的个人资料上甚至还写着“冈山口音”。
  • 长门勇 - 仓敷市出生的男演员。在电影和电视剧中经常使用如“なんぼーにも、おえりゃーせんのー”等的冈山腔。出演金田一系列时也担任了讲冈山腔的位子。
  • 桜井日奈子 - 冈山市出生的女演员。在综艺节目里说了“あんたのことがでえれぇ好きじゃけぇ”。
  • 藤井风 - 里庄町出生的歌手。平常说话时就常用冈山腔(YouTube直播,演唱会,推特账号)、在自创曲中也经常使用冈山腔。
  • 中野周平 - 冈山市出生的艺人、搞笑双人组蛙亭的吐槽担当。经常使用冈山腔。
  • 挂桥沙耶香 - 井原市出生的偶像。乃木坂46成员。在乃木坂小品表演了一个名为“ちばけとったらおえんでe”的小品,其中使用了大量冈山方言。
作品
  • 重松清作品
  • つらつらわらじ
  • 47都道府犬 - 声优バラエティー SAY!YOU!SAY!ME!内で放映された短编アニメ。郷土の名产をモチーフにした犬たちが登场する。冈山県は桃がモチーフの冈山犬として登场し、“こんな大きな桃、直感的に拾うがじゃ!!”などと话す。声优は、冈山県出身の金元寿子が担当している。在声优综艺节目 SAY!YOU!SAY!ME! 上播出的动画短片。会出现以当地特产为主题的狗。以桃子为主题的冈山狗登场,并说出​了​“こんな大きな桃、直感的に拾うがじゃ!!”。 配音员是来自冈山县的金本彦子
  • よみがえる空-RESCUE WINGS- - 主人公とその彼女が冈山出身という设定で、普段は标准语だが二人で会う时や帰省时など时折冈山弁が出る。“おえん”をネタに主人公が同僚にからかわれたこともある。主角和他的女朋友来自冈山。他们平常说标准语,但偶尔见面或回家时会使用冈山方言。主角曾经被同事用“おえん”这个词开玩笑。
  • 妖怪ウォッチ - 作中常用“もんげー”等词。
  • ぼっけえ、きょうてえ(岩井志麻子著)
  • でーれーガールズ(原田マハ著)
  • ひるね姫 - 仓敷市児岛下津井为背景的电影。常使用“なんでこんな1日中眠てんじゃろ?”等冈山方言。正确说法是:“眠とんじゃろ”。
  • KING OF PRISM -Shiny Seven Stars- - 主角乔治高田马场和他的青梅竹马津山美代都来自冈山县,尤其是美代经常使用冈山方言。美代的配音由来自冈山县的佐藤あずさ配音、男孩时期乔治的配音由来自仓敷市的大本真基子配音。

脚注

注释/来源

  1. ^ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 虫明(1982)。
  2. ^ 吉田则夫. 岡山県下の方言分布について:分布パターンの諸相. 冈山大学国语研究. 2021, (35). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 金沢・中东(2009)。
  4. ^ ‘冈山県大百科事典’(山阳新闻社)
  5. ^ 虫明吉治郎‘冈山弁あれこれ 冈山方言とその周辺’研文馆芳田书店(1978年11月15日) 2345〜249、226〜232ページ
  6. ^ 冈山の法则研究委员会. 岡山の法則. 株式会社泰文堂. 2014-08-01: 73. 
  7. ^ ブラムンチャイ スパッティーネ. 広島方言. 1995. 

参考文献

  • 饭豊毅一・日野资纯・佐藤亮一编‘讲座方言学 8 中国・四国地方の方言’ 国书刊行会、1982年
    • 広戸惇“中国方言の概说”
    • 虫明吉治郎“冈山県の方言”
  • 佐藤亮一编‘都道府県别全国方言辞典’三省堂、2009年
    • 金沢裕之・中东靖恵“冈山県”
  • 藤原与一‘瀬戸内海岛屿のアクセント’(方言5巻8号内 1935年8月) - 冈山周辺のアクセントについてはこれを参照。
  • 青山融‘冈山弁JAGA!’ びーろくシリーズNo.2 1996年6月10日初版 ISBN 4900990108 - 连母音・助词の融合・长音変化に関してはこれを参照
  • 金田一春彦监修‘新明解日本语アクセント辞典’三省堂、2001年 - 共通语のアクセントはこの书籍に依った。

关联项目

外部链接