不好意思您可能不清楚ACG界的情況,現在中文出版社直接以日文五十音拼音標示日本作者名字是很常見的事,讀者也都直接用日文查找資料。出版社都直接使用コナリミサト,使用コナリミサト在各網路書店才查得到資料[1],這樣不叫「外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用」,那什麼才是廣泛使用呢?改寫成羅馬拼音反而增添找資料的困擾。
不好意思您可能不清楚ACG界的情況,現在中文出版社直接以日文五十音拼音標示日本作者名字是很常見的事,讀者也都直接用日文查找資料。出版社都直接使用コナリミサト,使用コナリミサト在各網路書店才查得到資料[1],這樣不叫「外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用」,那什麼才是廣泛使用呢?改寫成羅馬拼音反而增添找資料的困擾。