本主题或以下段落文字,移动自Wikipedia:互助客栈/条目探讨。执行者:Jimmy-bot(留言) 2021年9月14日 (二) 08:14 (UTC)。[回复]
看了下红十字国际委员会官网用“弗洛伦斯·南丁格尔”的比较多,不知道是不是要改名?红十字国际委员会 红十字国际委员会新华社 联合国 世卫组织--Kethyga(留言) 2021年9月2日 (四) 11:29 (UTC)[回复]
- 按中国大陆的翻译通例,Florence的确翻译作弗洛伦斯。其他地区我不清楚,请其他地区编辑者补充。--DreamerBlue(留言) 2021年9月2日 (四) 12:04 (UTC)[回复]
- 其实按照世界人名翻译大辞典,如果女性人名的话,Florence 一般情况会用弗洛伦丝,男性用弗洛伦斯。我查了新华社的用词,弗洛伦丝·南丁格尔 一次,弗洛伦斯·南丁格尔 多次。--Kethyga(留言) 2021年9月2日 (四) 12:56 (UTC)[回复]
- 看了下条目的历史记录,弗罗伦斯是一位香港用户创建的。中国大陆Florence的翻译惯例的确是弗洛伦斯(未标明要区分男女)--LarseKun(留言) 2021年9月4日 (六) 05:42 (UTC)[回复]