Talk:干草市场事件

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

Untitled

Haymarket 似乎是地方名稱吧?用音譯會不會更好?--石添小草 15:55 2004年5月8日 (UTC)

不是一个地名,事件发生在芝加哥的干草市场广场,所以译成“干草市场”比较合适。--Mountain(Talk) 16:40 2004年5月8日 (UTC)
雪梨也有Haymarket啊!就在唐人街附近。--石添小草 16:44 2004年5月8日 (UTC)
那就加上芝加哥,成了“芝加哥干草市场暴乱”。--Mountain(Talk) 16:51 2004年5月8日 (UTC)

用“暴乱”合适吗?英文现在是事件(affair)。

Flag cloud留言2012年6月1日 (五) 21:48 (UTC)[回复]