Talk:清唱套曲

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 清唱套曲属于维基百科藝術主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。

建議改名:“康塔塔”→“清唱套曲”

康塔塔” → “清唱套曲”:更準確的名稱。--Iokseng留言2015年5月5日 (二) 14:06 (UTC)[回复]

現名最常用,且是音譯,沒有不準確的說法。後者有多準確?--淺藍雪 2015年5月7日 (四) 12:06 (UTC)[回复]
音譯意譯必然要和某些因素相連才有意思,舉例子,中文維基現時未有翻譯en:Waterphone這件樂器,上 google 有超多的中文譯名都叫做「水琴」,事實上這樂器的確較常又會先盛載一些水入樂器內,但如果真的依 google 譯成「水琴」就一定錯,因為他們都忽視了一個事實:發明這件樂器的人叫做 Richard Waters,「Water」是套用了他的姓氏入來,成了字帶雙關的意思,再者這件樂器不加水也能奏出聲效,這樣的話,很明顯用音譯「和特琴」就比意譯「水琴」為佳。
返回 Cantata 一字,他本身就有一種有連貫性及敍事性的樂種,絕對符合稱為「劇」的要求,再加上而純演唱為主,亦符合在音樂歷史中由牧歌伸延出來的演唱方式,因此,採用意譯就會比音譯為合適。--Foamposite留言2015年8月9日 (日) 00:36 (UTC)[回复]
  • (!)意見:有意譯當然是用意譯更好。況且一、「康塔塔」非台灣、香港常用名稱;二、就算在中國大陸,也有很多使用「清唱套曲」,由google:"清唱套曲"可知。--Iokseng留言2015年5月8日 (五) 00:11 (UTC)[回复]
  • (~)補充:台灣的最常用名稱是「清唱劇」,但因「清唱劇」在中國大陸又等同於「神劇」,所以「清唱劇」就讓位給消歧義了。音樂名詞意譯是趨勢,很多早期採音譯的音樂名詞都改採意譯了,所以此處也應無例外。--Iokseng留言2015年5月8日 (五) 01:53 (UTC)[回复]

同意改名,我認為用上清唱劇也沒有問題

  • (+)支持:太遲看到,絕對應該更正回為清唱劇,香港將 Cantata 都稱為「清唱劇」,Oratorio 就稱作「神劇」,大陸用康塔塔純綷是要避諱了它有可能出現的宗教色彩,歷史上巴哈的 Cantata 太深入民心,就是多跟聖經有關的題裁,使在 Baroque 及 Classical 都是帶宗教性的 Cantata 作主導,late classical 及 romantic 開始有較多稱為 secular cantata「世俗清唱劇」,目的也很明顯,就是開始抗衡宗教過份主導音樂的想法,例如布拉姆斯的「李蘭度」—用歌德所寫的詩篇、馬勒的「悲嘆之歌英语Das klagende Lied」— 路域克·貝克斯坦英语Ludwig Bechstein、以及奧爾夫布蘭詩歌就是近代引伸出來而又比較著名而走世俗路線的 Cantata,但同時仍有 Walton、Britten、VW等遊走兩類都有創作的Cantata,如果說像 Prokofiev 的 Alexandar Nevsky 這種民族色彩濃厚的 Cantata 始終為數不多(就是蘇聯的一批作曲家),就連把黃自的「長恨歌」—他也開宗明義自稱這為中國的第一套清唱劇都算進了,難道硬要幫他改稱為康塔塔嗎?--Foamposite留言2015年8月9日 (日) 00:14 (UTC)[回复]
  • (-)反对。“康塔塔”是最常用的名称,而且含义非常清楚。如果其他地区的常用词不同,可作繁简转换。如果非要移动,大陆的译名也应繁简转换为“康塔塔”。黄自的《长恨歌》并不是“硬要”改称康塔塔。《长恨歌》就是康塔塔。《中国大百科全书》里对应的条目称“康塔塔”,而且明确写到了黄自的《长恨歌》。举个例子:老舍从不称自己为作家,而自称“写家”。那么难道我们今天写条目说老舍是中国作家就成了“硬要”了吗?--Huangceemhai留言2015年12月21日 (一) 06:05 (UTC)[回复]
    • 《中國大百科全書》是1970年代的開始作成產物,它用的詞當然是用回大陸的叫法,黃自寫長恨歌是1930年代,另外請翻查不少研究黃自作品的原始論文、評論,當提及《長恨歌》時,都是採用「清唱劇」而不是「康塔塔」(大陸版將原詞改掉就無話可說了),與其把《中國大百科全書》拋出來,我倒不如以以康謳的《中國音樂辭典》來作準更有說服力。--Foamposite留言2015年12月22日 (二) 08:26 (UTC)[回复]
      • (~)補充:中文對音樂曲式曲種已有相當成熟的翻譯名稱,所以奏鳴曲不會音譯為「梳拿坦」、迴旋曲不會叫「朗度」、交響曲也不會音譯為「閃芬尼」,小夜曲更不會叫「射蘭地」,那何解清唱劇(套曲)卻硬要以音譯作為中文標準?它的重要性難度和歷史地位都比其他曲種低嗎?當然最大的原因,很大程度上是大陸將西方宗教味道甚濃的神劇以「清唱劇」取代,以淡化西方宗教意識形態 ,原來的清唱劇就只有用音譯「康塔塔」來取代,--Foamposite留言2015年12月22日 (二) 13:33 (UTC)[回复]
        • 《中国大百科全书》第一版起步较早,但2009年出了第二版。我又去查了,里面“康塔塔”和“清唱剧”都有条目,确实在大陆用语中Oratorio对应的是清唱剧。只是新的“康塔塔”条目不再提黄自了,倒是把一些“大合唱”算作康塔塔。这有的时候是约定俗成,没什么特别道理,“交响曲”不译为“闪芬尼”,是因为根本没人那么做。“康塔塔”有很多人用,而且一直在用,这说明它就是成熟的翻译。至于您说大陆译名是故意淡化宗教意识形态,恐怕是您自己的原创研究。即便是这样,只要多数人都这么用,就不应该干涉。--Huangceemhai留言2015年12月23日 (三) 03:24 (UTC)[回复]
未完成:無共識。--Kolyma留言2015年12月30日 (三) 10:37 (UTC)[回复]

大陆几乎没有“清唱套曲”的叫法

维普文献搜索没有完全匹配“清唱套曲”的结果。超星图书全文搜索“清唱套曲”仅6条结果([1]),搜索“康塔塔”则有542条([2])。

--Kcx36留言2022年4月5日 (二) 15:19 (UTC)[回复]

就算“清唱套曲”是正确译法,常用性上“康塔塔”在大陆占绝对优势。--Kcx36留言2022年4月5日 (二) 15:21 (UTC)[回复]
所以現在用字詞轉換解決了,反正說實在,港台唱Cantata的機會大於大陸太多了,反正就是不會用康塔塔這個名。--Foamposite留言2022年4月5日 (二) 16:49 (UTC)[回复]