跳转到内容

在User talk:Lopullinen/结构式讨论 存档 1的话题

Dimuowosm (留言贡献)

不知道阁下还记得16年翻修过《寂静岭》吗?感谢您和Orzel Bialy的修订。近期把阁下没修到的地方重新改了一遍,发现依然错误百出←←只是疑惑当时为什么到了“音乐”就不再改了?(如有冒犯请见谅,没其他意思,只是奇怪(

如果阁下有时间可以再来翻修一下剩余的三段,感激不尽

Dimuowosm (留言贡献)

改天该和Orzel Bialy交流一下,香港的翻译方式和大陆有别,看《孤儿院的劫掠》感觉非常不适应,个人认为有点半文不白了

Lopullinen (留言贡献)

寂静岭没记错的话,当时是跟着User:Orzel Bialy改的,看他停了于是我也停了……这篇条目我抽时间再帮忙看看。

Orzel Bialy行文的确偏文言(书面语?),他积极修正条目中的白话,也指出过我的一些问题。后来自我检讨一下,可能小学受习作课“我手写我口”理念的影响,我的行文的确太过白话。而且若非他提醒,可能我现在还无法意识到白话问题。虽然我也不很适应,但书面语这方面我的确想向他请教。他是一位优秀的编辑,但最近几年不活跃确实有些遗憾┑( ̄Д  ̄)┍

Dimuowosm (留言贡献)

当时您改完他又改了一遍←←我就在那干看着

讲真确实是最有效的同行评审

大陆翻译和港台翻译方式似乎确实有差异,个人偏见,除特殊情况,大陆翻译怎么都没港台翻译的舒服

Dimuowosm (留言贡献)

不活跃倒没什么值得遗憾的,只要在有限的时间做出最大的价值就好。已经见过数个十多年资历却连DYK水准都写不出来的编者