维基百科:典范条目评选/利克鎮足球會

维基百科,自由的百科全书

利克鎮足球會编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志

8支持,5反对 =>未能入选--百無一用是書生 () 2009年8月18日 (二) 03:43 (UTC)[回复]

自薦本條目,是從英文維基特色條目翻譯過來,參選僅屬牛刀小試,希望各位能提出寶貴意見,使本條目更好。—J.K.重新出發2009年8月3日 (一) 15:33 (UTC)[回复]

  • 由於未滿14天便被結算,所以評選將延長12小時(初次結算於8月17日 01:17,乃錯誤操作),原定將於UTC+0 8月17日15:33的評選,將延長至UTC+0 8月18日03:33,即UTC+8 11:33 結束。--J.K.重新出發2009年8月17日 (一) 13:30 (UTC)[回复]

支持

  1. (+)支持提名者投票。—J.K.重新出發2009年8月3日 (一) 15:33 (UTC)[回复]
  2. (+)支持,整體來說並沒有大問題,只要依據書主之見去改善即可。另外請問LuHungnguong,有一個同類型並且較長的條目並不是特色,那就代表利克鎮足球會不能上特色?這是哪門子的道理?英文維基是歷史最長,條目最多最完備的維基,既然英文維基能選上特色,可見絕非池中物,在中文維基這個還差很遠的維基能選上特色,很稀奇嗎?在下不是跟閣下抬槓,而是閣下的觀點實在令在下產生太多的疑惑。—LUFC~~Marching on Together 2009年8月5日 (三) 04:28 (UTC)[回复]
    1. (:)回應,既然是特色條目,我就以Wikipedia:完美條目的標準來衡量它,以該條目的完備程度評優良條目夠了,但若要评特色,该条目参考来源有限(多来自球会官网),而且很多参考链接失效,請原諒我的苛刻。另外很顯然你是唯英文維基是瞻,你有没有想过为什么中文维基差英文维基很远呢?这个条目的英文版已经尽力了,中文版翻译的也不错,但是与上面的刘辩相比,在内容与参考文献的完备上还是有差距的,希望大家能用苛刻的眼光来评审特色条目,一起提高中文维基。我支持评优良。— LuHungnguong (留言) 2009年8月5日 (三) 21:13 (UTC)[回复]
      首先以完美條目標準衡量已經是錯誤的,特色條目理應以特色條目標準來衡量,而不是閣下自己的高標準,只要符合特色資格,在下就投下支持,這就是在下的原則,唯英文維基馬首是瞻並不是什麼丟人的事,人家規模比我們好,條目比我們多,質量比我們高,範疇比我們廣,我們這個排1X的維基矣有不參照的理由嗎?此外,我們關注的是這一條條目是否合符資格,而不是與其他還在選作比較,其他寫得有多好多長,都不關這個條目事,這個條目是與自己競爭不是與其他條目來競爭。還希望明白。—LUFC~~Marching on Together 2009年8月6日 (四) 01:49 (UTC)[回复]
      特色條目標準第一條就是“学术综博:在百科全书上必须说明的事项皆已满足,文章易读、构成精实、没有明显的未完成部分。关于具体标准,请参阅完美条目。”而且我已指出本篇有大概四分之一的參考鏈接失效。請閣下斟酌。英文版的質量高也是所有英文維基人努力的結果,我也是看到英文維基的優質才希望大家都來提高中文維基的。本討論就事論事,不要帶上個人感情色彩。— LuHungnguong (留言) 2009年8月6日 (四) 02:03 (UTC)[回复]
      維基的特色指引說明「短小而精彩的條目也有機會入選。」,希望你會明白。—J.K.重新出發2009年8月6日 (四) 10:12 (UTC)[回复]
  3. (+)支持,不差於英語版,另盡力抵消兩位反對者之無理反對。—ArikamaI 炎熱真是惹人不愉快,儘管帶來暑假ArikamaI的24小時運作通訊裝置2009年8月5日 (三) 17:46 (UTC)[回复]
  4. (+)支持,一間不入流的球會可發展成這樣已經到極限,不應作無理的強求。--試後不適症 (留言) 2009年8月5日 (三) 10:21 (UTC)[回复]
  5. (+)支持,翻译得相当杰出。—音乐爱好者[[Clestur]] (留言) 2009年8月5日 (三) 10:50 (UTC)[回复]
  1. (+)支持阿斯特·纳罗 (留言) 2009年8月6日 (四) 12:44 (UTC)[回复]
↑投票者没有注明理由,所以本票無效,请投票者补充理由。
  1. (+)支持,條理清晰明確。—黑暗魔君 (留言) 2009年8月7日 (五) 14:02 (UTC)[回复]
  2. (+)支持,內容詳盡。雞蛋 (留言) 2009年8月8日 (六) 17:01 (UTC)[回复]
  3. (+)支持虽然内容不多,但是能够远在千里之外对如此小规模的球队能有这样的了解,已经非常不错了。—SH1019Team Radio 2009年8月9日 (日) 04:59 (UTC)[回复]
    (:)回應,这理由太牵强了吧,这是个翻译条目啊…… —LuHungnguong (留言) 2009年8月10日 (一) 22:58 (UTC)[回复]
(:)回應,翻译条目也不是这么好做的,不把英语作为母语的人,英语学得再好翻译起来应该也会难度的,就像我闽南话学了很久,还是会把妈妈奶奶叫错。—SH1019Team Radio 2009年8月13日 (四) 14:44 (UTC)[回复]
(:)回應,我不是说翻译条目好做,是说纯翻译条目谈不上“能够远在千里之外对如此小规模的球队能有这样的了解”。而且阁下所说学习闽南语的事完全是阁下分不清闽南语声调的问题,乃是发音障碍,和翻译无关。离题远了,就此打住。— LuHungnguong (留言) 2009年8月17日 (一) 22:57 (UTC)[回复]

反對

  1. (-)反对,同意窗簾布的意见,另外,请解决Frank提出的自我參照问题。还有,弄一个英文的有声版在中文版,没有意义吧?而且像“管理层”这样的章节,只有一个表格,而没有文字介绍,也说不过去吧?--百無一用是書生 () 2009年8月4日 (二) 14:07 (UTC)[回复]
    需要什麼文字介绍?其他的和下面也差不多—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:12 (UTC)[回复]
    #(-)反对缺乏成为特色条目的资质,虽然该有的都有,但仅仅平庸而已,提名者不妨去对照一下几个大球会的词条,比如AC米兰,它们的内容都完备得多,却都不是特色词条。而且该条目一大半的参考文献都来自利克鎮足球會的官方网站,另外大概有四分之一的参考链接失效。请恕我对中文特色条目审核苛刻。— LuHungnguong (留言) 2009年8月4日 (二) 23:48 (UTC)[回复]
    不太同意閣下的意見,原因是這支球會只是英格蘭職業聯賽之下的球會,和AC米蘭阿仙奴曼聯列斯聯甚至佩魯賈相比,規模遠低。不知名球會已寫出那麼多,已經非常好。—J.K.重新出發2009年8月5日 (三) 10:58 (UTC)[回复]
    (:)回應:我能理解。这条条目足够评优良了,只是我对中文维基的特色条目的要求比较苛刻,该条目一大半的参考文献都来自利克鎮足球會的官方网站,另外大概有四分之一的参考链接失效,我实在不想给它特色。前面言语过重,希望阁下原谅。— LuHungnguong (留言) 2009年8月5日 (三) 21:21 (UTC)[回复]
    那希望閣下能重新看一次。—J.K.重新出發2009年8月6日 (四) 10:10 (UTC)[回复]
    谢谢阁下的积极回应。—LuHungnguong (留言) 2009年8月8日 (六) 01:55 (UTC)[回复]
    非常支持及感謝閣下對維基的認真態度。—J.K.重新出發2009年8月8日 (六) 14:46 (UTC)[回复]
  2. (-)反对:优良为尽,而且没有这支球队的影响和评价,加之又有四分之一的链接失效,至少现在还达不到特色要求。请不要把这条目和我主编的刘辩相提并论,差远了,甚至连元氏 (北魏孝明帝女)也比不上。纯翻译条目,解决不了自我参照的问题,所花费的功夫岂能和我搜集各种资料写就的特色条目相比?我一贯认为从外语翻译过来却不加上中文资料的条目是要降一个等次的,特色翻译过来只能成为优良,除非再加上中文资料。我承认以前碍于人情,对一些未达标的条目没有投票反对,但这些天来感动于User:Cobrachen诸君的忠言逆耳,我决定这次要表明立场,而不畏人言。中文维基不是英文维基的中文版,我们应该有我们的特色,不必事事都以英文维基为中心。请饶恕我话说得重了,但确是肺腑之言。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令报名 2009年8月10日 (一) 04:33 (UTC)[回复]
    請冷靜發言。— Kiva兔也2009年8月10日 (一) 12:58 (UTC)[回复]
    我已经够冷静了,难听的话还没说呢。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令报名 2009年8月11日 (二) 00:01 (UTC)[回复]
    謝謝你,不過你的意見大多不合理,我肯定。—J.K.重新出發2009年8月10日 (一) 14:31 (UTC)[回复]
    (!)意見恕我看不过去,提醒一下宇文君,请不要用自己的优良条目打压他人,好不好?我也是翻译外文条目的作者,深知翻译外文条目的不容易.因为中文原创条目编写费事就认为英文条目省事,应该低人一等,这实在欠妥。—快龙到此一游 阁下有话请讲 2009年8月11日 (二) 09:40 (UTC)[回复]
    (:)回應:不是我要打压他,是他先把这条目和我的特色条目相提并论。换作是你,你乐意?且不说我的特色条目几乎是发挥到极致的作品,单说他的这条目也仍然存在很多问题。他将两者相提并论,我实在看不过去,说了几句也是人之常情。我也翻译了很多条目,也深知翻译的不易,没有认为翻译条目低人一等的意思,否则岂不是自贬身价?但翻译条目的自我参照问题摆在眼前,若不加以中文资料的润色和补充,确实很难超越甚至还不及原作品,这也是事实,所以我才会反对。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令报名 2009年8月11日 (二) 10:08 (UTC)[回复]
    夠了!我何時有和你相比?!!!!其次,我覺得你的說話對我很不公平。首先,短小的條目也能入選,相信沒有人比你更清楚。第二,你可以見得我這個條目和「元氏 (北魏孝明帝女)也比不上」?這只是你主觀的意見,這個條目和元氏都是知名度非常低,但我自問我這個條目有沒有做到貼題,精悍?我絕對認為是有的,但你的條目「元氏 (北魏孝明帝女)」則被指離題。「我一贯认为从外语翻译过来却不加上中文资料的条目是要降一个等次的」,我認為這只是你主觀的看法,中文維基有很多特色條目從英文維基翻譯的,多數都沒有相關的中文ref,特色翻译过来只能成为优良這更「扯」,我完全不贊同你的看法,在我所看,英文是目前維基網絡最強大的一條支線,而特色條目亦有那麼上下的斤兩,最後,沒有人「和我主编的刘辩相提并论,我重申,如果元氏的條目寫的貼題情度讓維基社群認可的話,通過相信絕對沒有問題。—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:16 (UTC)[回复]
    “条目为翻译英文特色,我知道这支球会知名度非常低,但情况就和上面刘辩一样,所以希望你能重新考虑。”不是你说的?不想跟你争,但确实是你先将两者相提并论在先。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令报名 2009年8月11日 (二) 10:23 (UTC)[回复]
    我是說知名度,你中文那麼好反而不明白?—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 11:00 (UTC)[回复]
    对不起,就算是知名度,一个小镇球队也比不了中国的一位帝王。而且我认为你的言下之意是,刘辩都能评上特色,我的条目也能评上特色。就不算知名度,两个条目的精细度也无法相提并论。我不想和你争,毕竟是你邀请我的,你要明白我并不会与你为敌,否则你也不会邀请我,我只是说出自己的看法,听不听随你。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令报名 2009年8月11日 (二) 11:21 (UTC)[回复]
    任何事都是「你認為」就是,那我沒好說了,我認為你所說的都是錯。你自己所想的硬要加諸於人,那我對你真的沒話說,你的維基心態不良。由於正在消紅,不會再對你浪費時間。我—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 12:14 (UTC)[回复]
    每个人都是凭自己的感觉投票支持和反对的,我也不例外。我没想把自己所想强加于人,你也一样不能把你的想法强加于我。我所说的都是肺腑之言,却被你一概否认,忠言逆耳听不进去,有人反对就哭天喊地,到底是谁心态不良了?对不起,你这种态度,恕我决不能支持。我也没时间和你废话,马上就要睡觉了,但仍然希望你能反思,回头还来得及。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令报名 2009年8月11日 (二) 13:04 (UTC)[回复]
    请冷静发言。JK兄,您也应该是“老维基人(指资格老,不是年龄大)”了,请不要再与苏州有如此大的争论了(或者找个地方(比如用户页开个子页面)再去吵)。我不希望你再被封个三个月了(或者说六个月?一年?三年?永远?),但是如果继续这么吵,菲菇(或其他人)肯定会以扰乱继续再封你的。但是苏州兄,既然这个条目成为了特色条目,就会有成为特色条目的理由。人无完人,特色条目也并非一个缺点没有,就像华沙起义 (1794年)一样,其英文版概述含混不清,但是其依然成为了特色条目。(另外,我声明一下我对翻译条目候选优特的看法:我奉行鲁迅先生的拿来主义,既然其他版本的条目有好的,为什么不去翻译呢?没有一个维基百科是纯粹的原创条目构成的(英文版也不例外),虽然中文版的翻译条目被一些人认为是问题,但是这也是中文维基百科的实情,苏州费心费力的编写元氏刘辩固然劳苦功高,但是这并非是压制其他人翻译条目的巨石。因为我们翻译者也有我们的苦衷。另外,我们为什么参与维基百科?是为了传播知识,这么说,我们都是“传教士”(大家都能理解这是什么),作为原创条目的作者,是将原本了解的知识传播给大众;作为翻译条目的作者,是将另一位“传教士”的“布道”再传给其他人,他们都是维基百科的一部分。(另外,我是无神论者),所以,原创条目的作者不能压制翻译条目的作者,翻译条目的作者也不能压制原创条目的作者,他们是平等的。顽固只会让维基百科走向衰亡。就像基督徒犹太人因为他们接受不了保罗这个人向希腊人、罗马人传教就想千方百计害死他一样,差点让基督教原地踏步。(同样,我再次重申一遍,我不是基督徒,而是无神论者))。—TBG To Be Great 2009年8月14日 (五) 05:28 (UTC)[回复]
    (-)反对,同意上述意见。至少,也应先把相关条目消红了。另,目前版本条目末尾的有声模板显示不正常。--FrankLSF95·动员令 2009年8月10日 (一) 09:28 (UTC)[回复]
    in progress。—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:10 (UTC)[回复]
  3. (-)反对,同意Gordon仔,那是大問題。—〖Tlrmq^太辣·勿昆新論題2009年8月10日 (一) 16:44 (UTC)[回复]
    (!)意見,未能更改目前情況下決定性一票:
    1. 下述利克連結問題連同我作出了的其他修改;
    2. 「……成功打進決賽,在舊溫布萊球場舉行的決賽中落敗,已是球隊的最佳成績。」、「至少從1876年起,足球運動開始在利克鎮興起。」,「照明系統於1972年裝置,在不久之前,當時的球會主席謝夫·夏里遜將球場重新命名為夏里遜公園。」等感覺是病句,不看英文原文也估計這「至少」是從At least直譯的;
    3. 「但亦有資料指出球隊的冠軍獎盃是於1950/51球季贏得的」寫在註釋比正文洽當。
    —〖Tlrmq^太辣·勿昆新論題2009年8月18日 (二) 02:48 (UTC)[回复]
  4. (-)反对,恢复我的反对,理由如下:(1)在下发现本条目有声版居然是英文,可这是中文维基。(2)开头摘要部分未撰写的链接过多。文内英文链接过多。(3)出现较多文句上的错误,比如“历史”部分“于一个和一间酒吧相邻的球场为基地”应为“以一个”;Birmingham & District League从英文介绍来看,应该译成“伯明翰及邻近地区联赛”较妥,逐字直译成“伯明翰及地区联赛”就很怪异了;“晋级道路上,包括在八强击败该年的足球议会联赛冠军达宁顿。”这句话没有谓语;“在球场内的表现一直中规中矩,但在球场外却有严重问题。”这句话没有主语,而且英文原文为The club achieved several mid-table finishes in the league but struggled off the pitch. ,翻译成“中规中矩”恐怕词不达意。请提名者或主编者解决这些问题。— LuHungnguong (留言) 2009年8月10日 (一) 23:11 (UTC)[回复]
    1. ok,我將那個有聲版delete吧,我也不知道那是什麼………
    2. in progress
    3. thanks,下面已有人提出。
    4. ???
    5. 正確意思是球隊在聯賽一直位列中游,這樣翻譯使句子更smooth
    多謝你,這樣的意見才實質,太空泛的意見會讓我不知如何是好。—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:10 (UTC)[回复]
    (-)反对既然是竞选特色条目,门槛自然会高一些。红字过多就不说了,至少文中的一些句子读起来就十分别扭,有很生硬的翻译,比如:
    • 于一个和一间酒吧相邻的球场为基地这个实在太拗口了;
    • 成为首支、亦是唯一一支以不败姿态赢得该联赛的球队,我不知道是不是其他地区说法不一样,个人认为应该是“不败战绩”而不是姿态;
    • 于1989/90赛季赢得甲组联赛冠军,升级超联,亦是这个联赛的最高级别,这里是很明显的英文表达;
    • 可是球队因经济问题而拒绝升级。雪上加霜的是,球队被逼从北部联赛转移到南部联赛,不是拒绝升级了吗,怎么就雪上加霜了?
    以上只是粗略看了一下发现的问题,可能有不准确的地方,还请大家指正。—快龙到此一游 阁下有话请讲 2009年8月11日 (二) 09:33 (UTC)[回复]
    • 儘快修改
    • 不知有什麼問題?我經常看報章都是這樣寫的。
    • 我是說「北部超級聯賽」的最高級別,不知有什麼問題?
    • 从北部联赛转移到南部联赛,不是雪上加霜嗎?不過我可以改為「更甚的是」
    謝謝你的意見,整體問題不大。—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:12 (UTC)[回复]
    如果阁下认为没有问题,我就不多说了。个人觉得条目还是不错的,应该可以评上优良,但恕我直言,和我心目中的特色标准(不是说和现在的特色条目)还是有差距的。——快龙到此一游 阁下有话请讲 2009年8月12日 (三) 03:19 (UTC)[回复]
    那你還有什麼意見?J.K.重新出發2009年8月12日 (三) 08:43 (UTC)[回复]
    概述部分利克的链接为什么是空页?— LuHungnguong (留言) 2009年8月17日 (一) 17:10 (UTC)[回复]
    (*)提醒,這個問題仍未獲得回應。我再三閱讀過本頁各人意見,以及中英文版條目,請恕我未能更改那決定性的一票。而且有點值得考慮是否應該就Leek_Town_F.C.提出Wikipedia:Featured_article_review。—〖Tlrmq^太辣·勿昆新論題2009年8月18日 (二) 02:39 (UTC)[回复]
  5. (-)反对,暂时投反对,期待近期内会有突破。Gzhao (留言) 2009年8月12日 (三) 21:02 (UTC)[回复]

中立

  1. (=)中立先天不足,優良為盡。參考豐富,內容平平,優良有餘,特色嫌缺。但力望JK可以再臨維基,為足球藝業再出力,重新成就以往一月一特色之高峰。謹此祝福。窗簾布(議會廳)(參與動員令報名) 2009年8月4日 (二) 03:15 (UTC)[回复]
    1. 條目為翻譯英文特色,我知道這支球會知名度非常低,但情況就和上面劉辯一樣,所以希望你能重新考慮。—J.K.重新出發2009年8月4日 (二) 10:07 (UTC)[回复]
  2. (=)中立我也觉得这个条目的发挥空间真的很有限,翻译准确并不能说内容有引人入胜之处,以及值得后来的编辑观摩效仿。虽然不知道英文维基评选为特色的原意,但是就在下而言,该条目与心目中的特色条目还是有一定距离,甚至与阁下创建的其他特色条目有距离。意见同窗簾布。—Walter Grassroot™ |留墨存香 2009年8月5日 (三) 21:59 (UTC)[回复]
  3. (=)中立露营者日记的争论时开始,我就认为,并非所有条目都有成为特色条目的资格。对条目进行精耕细作是值得鼓励,但评选特色条目除了有相对的条目充足度(Hamham发明的新名词:指相对于条目知名度而测算的内容充实程度)外,还应该有绝对的文字量做保证。恕我也不能支持。--Hamham (留言) 2009年8月6日 (四) 05:25 (UTC)[回复]
  4. (=)中立這條條目在特色標準下,大概未完全中文化,還有很重的英文味。—〖Tlrmq^太辣·勿昆新論題2009年8月10日 (一) 06:51 (UTC)[回复]
  5. (=)中立:我覺得這個條目閱讀起來很有歐化中文的感覺,語氣也有點像體育評述員的評述(如:....過多場比賽後,成功打進決賽,可惜在舊溫布萊球場舉行的決賽中落敗。...在首季球會勉強保級成功,但在次季便未能延續奇蹟,以差劣的戰績重返北超聯賽。)。用詞應該加以改善。--Gordon仔~(留訊息) 2009年8月10日 (一) 11:58 (UTC)[回复]
  6. (=)中立:我无意继续打嘴仗,本人也是很赞赏条目内容的。但是对不起,就目前的状况来看,离特色还有差距。另外提醒JK兄,说话时不要太咄咄逼人,这样无益于解决问题。—快龙到此一游 阁下有话请讲 2009年8月12日 (三) 09:52 (UTC)[回复]
    謝謝你們。J.K.重新出發2009年8月12日 (三) 10:32 (UTC)[回复]

意見

  • 条目中括号英文和指向enwiki的链接过多,属于WP:自我参照,应使用{{link-en}};另外感觉红字太多了,建议先消消红字……--FrankLSF95·动员令 2009年8月4日 (二) 03:05 (UTC)[回复]
  • (!)意見。首先,我同意前面的一個觀點:條目評選不需要拿其他條目作為參考或者是比較。即使是在同樣領域當中的條目,也未必具有可以直接對比的空間和需要。評選條目應該是以條目本身的內容,用詞和品質作為基準。如果參考優良和特色條目的評選資格,當中也沒有提到要以XXX條目作為基礎來評判,採用的是一種較為通用的規則來進行。因此,認為某條目優於本條目,或者是相反過來,個人都不認為是一個適合的評審態度,也不建議其他人參考。
另外,翻譯是不是比自己撰寫容易?我個人翻譯過的東西不是很多,有一些算是流行文化的東西。像是Falcon 3.0的一套韓國戰場的資料片的中文手冊,或者是一些雜誌上的文章,另外也已改寫的方式,將幾份資料整合成一篇中文的文章給雜誌發表。在我的感覺,自己撰寫要比翻譯容易一點,因為我不需要去顧慮到原文的表達方式,只要注意到意思或者是陳述要符合就好。
而翻譯就不需要自己找資料嗎?也許有些作品可以,但是我的經驗是,很多時後還得要自己另外去找不少資料,因為作者比我資深,懂得也更多,很多他知道的,寫的很簡單的,我卻要花上一段時間才能夠了解為什麼那一小節要這樣寫,翻譯才可以至少不會有太大的偏差。
過去在幫微軟翻譯他們的空戰模擬遊戲第2代中文版的過程中,他們的翻譯要求是每一段英文字都要翻譯,不能因為意思相同就少翻,事後的檢查很嚴格,這種翻譯不是那麼簡單的。真的有做過一些翻譯的人可能有更多故事可以說。
因此,認為翻譯比較簡單,技術層次比較低的人,可能自己要先檢討一下,為什麼會有這種貴賤之分的心態。據此產生的爭執更是不足取。-cobrachen (留言) 2009年8月11日 (二) 13:37 (UTC)[回复]