维基百科讨论:條目質量提升計劃/運動提升計畫

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

關於許多網球運動員的譯名

最近創建不少網球運動員 巴勃羅·安杜哈爾克里斯·古西奧尼比約恩·法烏亞歷山大·瓦斯克比約恩·倫奎斯特理查德·布魯姆菲爾德米夏埃爾·科爾曼亞歷山大·皮亞弗朗提斯科·塞馬克巴托洛梅·薩爾瓦-維達爾馬可·庫諾拉維克托·克里沃伊弗拉維奧·奇波拉丹尼爾·吉梅諾-特拉維爾揚·赫爾尼希阿什利·費希爾喬丹·卡爾凱文·安德森山德夫·狄瓦曼讓-雷內·里斯纳德阿米尔·德利奇萊恩·斯威廷弗蘭克·丹切維奇迪亞哥·吉克拉尤奇·班布里麥可·羅素布伦丹·埃文斯里卡多·梅洛聖地亞哥·基拉爾多丹尼爾·科勒爾麥可·拉梅爾托德·威登里克·德·霍伊斯特韋恩·奧德斯尼克奧利維埃·帕希斯瑞曼·斯魯伊特博丹·乌里拉赫米歇爾·克拉托赫維爾大衛·普里諾西爾韋恩·亞瑟斯蒂埃里·阿希奥尼拉爾斯·布斯穆勒安東尼·杜普伊斯傑夫·莫里森基雷姆·拉烏約翰·凡·羅特姆阿德里安·沃伊内亞卡里姆·阿拉米卡洛爾·貝克阿列克斯·博格莫洛夫丹尼爾·布拉希亞利
以上只將基本資料填完之後,它們被我創建出來,基本上出於個人私心,只是想羅傑·費德勒生涯統計該條目的紅連變少而已,日後是極有可能不會再更新,因為個人只想更新幾位知名運動員。

管理員Symplectopedia,將法維奧·奇柏拉移動到弗拉維奧·奇波拉理查·布魯費爾德移動到理查德·布魯姆菲爾德米夏埃爾·科洛曼移动到米夏埃爾·科爾曼維克托·奇里沃伊移动到維克托·克里沃伊揚·賀里奇移动到揚·赫爾尼希艾希利·費許爾移动到阿什利·費希爾艾默·戴立克移动到阿米尔·德利奇法蘭克·丹切維奇移动到弗蘭克·丹切維奇布蘭登·艾文斯移动到布伦丹·埃文斯韋恩·奧戴斯尼克移动到韋恩·奧德斯尼克博格丹·尤里洛克移动到博丹·乌里拉赫大衛·普林諾西爾移动到大衛·普里諾西爾

管理員Symplectopedia並向我說明

翻译外国人名时请注意

请注意,外国人名的音译有一套标准,不是想翻译成什么就可以翻译成什么的。如果不知道人名应该怎样翻译,可以参考CNKI翻译助手,不要自造译名。我今天把许多您创建的网球运动员条目移动到正确译名,真把我累坏了。--Symplectopedia (留言) 2011年2月9日 (三) 18:23 (UTC)[回复]

你不是說過專重港澳地區人士的譯名,但卻對一個台灣人毫不客氣。這真是你的意願嗎?你說當是台灣的譯名,難道要強迫台灣人用齊達內而不是席丹?--Flame 歡迎泡茶 2011年2月11日 (五) 02:37 (UTC)[回复]

港澳地区使用粤语,因此译名都是按粤语读音翻译的,与大陆译名不同,因此应该尊重。但是,台湾使用国语,与大陆的普通话基本上没有差别,为什么就要使用与大陆不同的译名呢?--Symplectopedia (留言) 2011年2月12日 (六) 16:29 (UTC)[回复]

我發現Symplectopedia那段時間是不斷檢查條目,所以他那時候可能檢查得很生氣吧!換個角度想,他也是用心檢查頁面,所以我想他不是故意的。Rivalry (留言) 2011年2月11日 (五) 11:27 (UTC)[回复]

(:)回應:那可能是熱心過頭所致,想起了某管理員被罷免的事件,他都要負上一些責任。--Flame 歡迎泡茶 2011年2月11日 (五) 14:35 (UTC)[回复]

我回覆給管理員Symplectopedia

选择译名有标准,是基于原语中的读音选用译名,而非凭搜索引擎结果决定。60.240.101.246 (留言) 2011年2月11日 (五) 14:41 (UTC)[回复]

(:)回應:那德約科維奇算不算大陸譯名中最為犯大錯的名稱?不過都習慣了,很可能改不掉。--Flame 歡迎泡茶 2011年2月12日 (六) 03:22 (UTC)[回复]

有時候真的找不到,像CNKI翻译助手世界人名翻譯大辭典也翻不出譯名,若有的搜尋引擎有的話只好將就採用,若各位發現不妥,請儘管移動條目,不須要經過我的同意Rivalry (留言) 2011年2月12日 (六) 03:01 (UTC)[回复]

(:)回應:如果CNKI翻译助手和世界人名翻译大辞典也找不到,可以参考Category:外语译音表。--Symplectopedia (留言) 2011年2月12日 (六) 16:31 (UTC)[回复]
(:)回應:下次可用此表作為參考,若有錯誤,任何一位均可移動。Rivalry (留言) 2011年2月13日 (日) 02:02 (UTC)[回复]

關於最近新建網球運動員

我坦白告訴您吧!

最近這幾天開了這麼多網球運動員,目的要消除羅傑·費德勒生涯統計內的紅連而已,創建這些網球運動員時,我通常會用原文在GOOGLE、ATP官方網站搜尋,或是該譯名在中文維基上看有沒有,如果沒有的話,就先行自譯了,關於譯名的考量,由於兩岸三地的譯法不同,由您所提供CNKI翻译助手提供中國大陸的譯法,應該是沒有問題,那台灣、香港的譯法要怎麼辦呢?

我在互助客棧,發起討論關於譯名的問題,看看其他維基人會出什麼意見。Rivalry (留言) 2011年2月10日 (四) 01:27 (UTC)[回复]

兩岸三地譯名的差異

看了您的貢獻紀錄,我發現您所移動的目標有個規律,就是將台灣的名稱改成大陸的名稱,您可以說我創建條目只使用台灣的名稱而沒有加入中國大陸的名稱,不能說只使用台灣名稱就是錯誤吧!

就像知名的網球運動員一樣,由於兩岸三地發音的不同,造成譯名的差異。
Roger Federer的譯法 中國大陸:罗杰·费德勒、台灣:羅傑·費德勒、香港:羅傑·費達拿
Rafael Nadal的譯法 中國大陸:拉斐尔·纳达尔、台灣:拉斐爾·納達爾、香港:拉斐爾·拿度
Novak Đoković的譯法 中國大陸:诺瓦克·德约科维奇、台灣:諾瓦克·喬科維奇、香港:諾華克·祖高域
只是要加入兩岸三地的名稱,這樣一來就沒有所謂的對錯吧!Rivalry (留言) 2011年2月10日 (四) 02:23 (UTC)[回复]

管理員Symplectopedia又向我說明

我是把根本没人使用的译名移动到常见译名,不是把台湾译名移动到大陆译名。您的自创译名如韋恩·奧戴斯尼克博格丹·尤里洛克等即使在台湾也没人使用:google:"韋恩·奧戴斯尼克"+site:.twgoogle:"博格丹·尤里洛克"+site:.tw。--Symplectopedia (留言) 2011年2月10日 (四) 02:55 (UTC)[回复]

我又回覆給管理員Symplectopedia

相關網球運動員網站的譯名

嗯!您所指出的兩位網球運動員,確實是台灣名稱沒有的,我才自行創造譯名的,那我以後在創建網球運動員時,如果沒有找到台灣名稱的話,就先用大陸網站的譯名,如Wayne Odesnik,該網站翻成奥登斯力,剛使用您所提供的翻譯網站CNKI翻译助手,Odesnik竟然沒有出現譯名[1],若以後創建其他網球運動員,他的名字若沒有出現譯名該怎麼辦?而這類網站迅盈找不到又該怎麼辦?Rivalry (留言) 2011年2月10日 (四) 03:38 (UTC)[回复]

但我發現法蘭克·丹切維奇被您移動至弗蘭克·丹切維奇,Frank在台灣是法蘭克、中國大陸是弗蘭克,布蘭登·艾文斯移动到布伦丹·埃文斯,Brendan中文維基上搜尋是布蘭登(繁體)布蘭丹(簡體),Evans中文維基上搜尋艾凡斯(繁體)埃文斯(簡體),如果這些名字能在中文維基上找得到,不管是簡體名字還是繁體名字,我想是擇一即可,若日後有需要,那就增加繁簡轉換或是移動條目,應該是沒有問題的吧,之前我已經向您表明,這些運動員創建出來,只是為了消除紅字,如果沒有人指出,我會放著不管的。 Rivalry (留言) 2011年2月10日 (四) 02:23 (UTC)[回复]

所以基本上大家如果譯名有疑義的話,可自行移動,不需要經過我同意,因為我只是想消除紅字而已。Rivalry (留言) 2011年2月10日 (四) 03:49 (UTC)[回复]

--
最好的辦法是在網球的全文轉換模組進行譯名轉換,接著在每個網球選手的頁面頂加上{{noteTA|G1=Tennis}}即可。
-TW-mmm333k (留言) 2011年2月10日 (四) 04:05 (UTC)[回复]

(:)回應:我已在網球手頁面上,加入兩岸三地譯名,視情況更新。Rivalry (留言) 2011年2月10日 (四) 12:43 (UTC) --[回复]

User:Symplectopedia不是管理员。--菲菇维基食用菌协会 2011年2月10日 (四) 10:18 (UTC)[回复]
(:)回應:原來如此。Rivalry (留言) 2011年2月10日 (四) 12:43 (UTC)[回复]

(!)意見:若真的找不到可靠譯名,至少也請使用近似原文發音的音譯,例如把義大利姓氏「Bracciali」譯成「布拉希亞利」就和原文發音差異極大。—Iokseng留言2011年2月10日 (四) 13:26 (UTC)[回复]
(!)意見:給閣下推薦一個網站世界人名翻譯大辭典。—ATRTC 2011年2月10日 (四) 13:31 (UTC)[回复]

(:)回應:會照前二位的方法修正。Rivalry (留言) 2011年2月11日 (五) 02:02 (UTC)[回复]

(!)意見:译名真的很头疼,比如北京奥运官网上有个自行车手叫阿尔韦托·孔塔多尔,从来就没听说过,结果查了英文版……点开看看是谁吧。--达师198336 2011年2月11日 (五) 01:34 (UTC)[回复]
(:)回應:為這種小人物創建頁面,真是傷透腦筋了,反正我只是要消除紅字而已。Rivalry (留言) 2011年2月11日 (五) 02:02 (UTC)[回复]
(?)疑問:請問達師怎麼沒有在羅傑·費德勒優良條目評選或是同行評審發表意見呢?難道要等到該條目進行特色條目評選,您才會現身發表意見嗎?我沒有別的意思,您一向對於條目品質的要求是十分嚴謹,相信有您的意見,該條目應該還有成長的空間或是潛在的問題未發現,若您能抽空先出意見,當然是再好不過,如果還是沒有的話,等到過一段時間,當該條目開始特色條目候選時,您的意見我想大概就會浮出來了。Rivalry (留言) 2011年2月11日 (五) 02:02 (UTC)[回复]
(!)意見:不知ATP以及WTA的官方網站能不能作查證?雖然有部份譯名可以跟正名差別很大。--Flame 歡迎泡茶 2011年2月11日 (五) 02:35 (UTC)[回复]
(:)回應:至少將就一下,創建出來之後,總會有人移動譯名的。Rivalry (留言) 2011年2月11日 (五) 02:58 (UTC)[回复]
還有的是創建名字時應該加上重定向才是。--Flame 歡迎泡茶 2011年2月11日 (五) 02:38 (UTC)[回复]
(:)回應:從2009年9月開始,我就開出一堆較為知名度較低的網球運動員,還有很多未整理。Rivalry (留言) 2011年2月11日 (五) 02:58 (UTC)[回复]
(!)意見:還是以後不要一天之內,創建太多還未成名或早已退役的網球運動員,各位通常還有其他事情要做,一下子出現太多,想要消化會來不及,也會增加各位的負擔。Rivalry (留言) 2011年2月11日 (五) 02:58 (UTC)[回复]
(:)回應個人傾向(-)反对如果是因為這樣拖慢了條目進度就不好了。--Flame 歡迎泡茶 2011年2月11日 (五) 03:12 (UTC)[回复]
(:)回應:各位知道我目的是什麼,所以我想一天創建5到10個這種較為無名氣的網球運動員,是較為合理又能減輕各位負擔的方式之一,畢竟同樣一個名字,各個語言發音不太一樣,自然翻譯成中文落差會很大了,總是有人會用心檢查該譯名字是否正確,像Michael這個名字,就是如此,另外還有許多千奇百怪的名字,就不必多說了,我想說的就是這樣。Rivalry (留言) 2011年2月11日 (五) 03:40 (UTC)[回复]
(:)回應:只希望不要再出現前年足球球員譯名風波。另外,更希望主事者能注意「一致性」及「包容性」。尤其是後者:當香港或大陸維基人找到有其來源的另外譯名要求移動,懇請條目創建者能有雅量接受。--Winertai (留言) 2011年2月11日 (五) 16:40 (UTC)[回复]
(:)回應:樓上說的我同意您的看法,我當然儘量朝這個方向做,我覺得有點奇怪的是,您有把我提出的問題,從頭到尾全部看一次嗎?還是只看某個段落?那我再說一次吧!其實我沒有那麼勤勞,自己想開這些條目意願不是太高,只是為了消除紅字而已,剛開始的確是會採用較為接近台灣的譯法,經過與Symplectopedia的協調後,我想在參考上,不管是大陸譯名也好、台灣地區譯名也好、港澳地區譯名也好,對我來說,能創建條目就好,創建之後我應該是不會再管(立即取消監視),就讓其他人視情況更正就好,我以後開這些條目,都會附註,若有需要請自行移動

如果您還是沒有全部看一次的話,請至少看到我回覆的粗體的部分就好。Rivalry (留言) 2011年2月12日 (六) 02:54 (UTC)[回复]

(:)回應:您好,我有看清楚您的發言,若您誤會我的發言,深感遺憾。只不過很多事情跟原本預料會不相同,以前我也做過類似這些事情,除非您真正不再編輯中文維基,不然很多情況下;即使您不再關注監視這些條目,您還是會碰到很多無法預料的事情,例如以後會有人通知您,社群將全部您的這些條目刪除,有人會通知您我全部否定您的譯法,我會來全部移動,然後您會不小心看到新的翻譯結果,在您看來奇濫無比。更深點來說,您現在的編輯心態與再半年的編輯心態是不可能完全相同的;因此我的勸告,只是希望您半年後再看到這段討論時,能有些小助益--Winertai (留言) 2011年2月12日 (六) 03:35 (UTC)[回复]
(~)補充:另外,請您不要誤會,我非常肯定您這些做法是對中文維基相當有助益的,當然,這是我個人觀點,因為畢竟還是很多人是不贊同我這「重量不重質」的概念,有些人會認為草草創建小條目會使得後續更多人力去維護她。--Winertai (留言) 2011年2月12日 (六) 03:43 (UTC)[回复]
(:)回應:真是好家在您有全部看過我發起的問題,我了解您回覆的意思了,事實上之前我看到您回覆的這段文字。我的想法是:

我只在乎這些條目存在中文維基就好(我看過許多各方面的條目,都是一個畫面,就能看完的小作品,這是不勝枚舉的事實),其他人不管如何移動條目還是譯名問題是次要的,您所說的的確不無道理,為了保險起見,我這些創建的條目,日後會慢慢設法提升到3000位元組(不知道是否要算入其他參考資料什麼的?),這是我的底線(如果不行的話,那就只能請社群忍痛刪除),我會設法調適在主要條目內,有過多紅字的事實了,在中文維基內,網球條目似乎遠比足球條目還冷門,我有一種只有我在主要編輯網球條目的感覺,不知道是不是我的錯覺,我希望這會是我的錯覺,由於時間關係,我想提升到3000位元組的標準,對我來說,這真是一個大工程,沒辦法太快達標的。Rivalry (留言) 2011年2月12日 (六) 04:19 (UTC)[回复]

(:)回應:好棒,有您這樣的人加入,真是中文維基之福。只不過,若您已經將條目提升到DYK門檻後,就「一定要」繼續監視追蹤,因為參與編輯一段時間後,維護成就感不會輸給創建時的快感。--Winertai (留言) 2011年2月12日 (六) 04:28 (UTC)[回复]
(:)回應:維護少數幾個條目倒還是做得到的,如果擴大到上百條目,我要講一句比較不好聽的話了,太強人所難了...Rivalry (留言) 2011年2月12日 (六) 04:37 (UTC)[回复]
(:)回應:加油努力~條目,有總比沒有好。Oneam 01:00 AM (留言) 2011年2月12日 (六) 06:50 (UTC)[回复]
(※)注意:因為本客棧會固定移除留言存檔,因此可將這些已創建的運動員先收錄至Wikipedia:條目質量提升計劃/運動提升計畫吧,公開自己的寫作計畫可供他人查核或參考,也可作為追蹤留存(監視列表會隨參與時間增加而肥大)。--安可(居住地:酒館-職業:詩與歌之演者) 2011年2月16日 (三) 10:02 (UTC)[回复]
(!)意見:建立一个T:CGroup组不就好了?使用条目历史里最早的一个可供查证的命名,然后地区用词靠noteTA-Mys 721tx(留言)-U18协会 2011年2月17日 (四) 11:14 (UTC)[回复]
(:)回應網球相關的轉換模組已經存在很久了,只是大家每次碰到譯名不同的問題都常常忘記去添加轉換語法,只在單一頁面作轉換;這樣一來,創建公共轉換模組的意義也就漸失了。-TW-mmm333k (留言) 2011年2月17日 (四) 16:54 (UTC)[回复]
(:)回應:您說的不失為一個方法,但是考慮到有些運動員還未成名,冒然自行創造譯名不太好,還是照Symplectopedia說的,先以中國大陸地區為主(像網易、新浪體育網站相關資訊較多,先參考這類網站的譯名),日後有需要再移動。Rivalry (留言) 2011年2月17日 (四) 16:17 (UTC)[回复]
(!)意見:@Rivalry:请您不要逼迫我为某个条目发表意见,到时候我也不一定投票,我没投反对票已经代表我看不出大问题。顺带一提,罗杰·费德勒里面三个折叠表格有两个顶部的边框消失,右边的图也影响排版,Firefox 3.1.16 @ WinXP SP3。--达师198336 2011年2月26日 (六) 13:12 (UTC)[回复]
(:)回應:您這樣一說,我感到有些不好意思了!那時單純希望有人提出意見而已,我絕對沒有強迫您的意思!一個月前為罗杰·费德勒提出同行評審,找了一些用戶,希望能關注此條目,只有User:AT有回應之外,其他用戶沒有回應,那時是有些失望,不過我已經釋懷,畢竟換個角度想想,請求別人幫助,別人沒有義務來給予幫助,所以您提出的問題,再想看看怎麼解決了。--Rivalry (留言) 2011年2月27日 (日) 16:34 (UTC)[回复]