蒸汽屋
蒸汽屋 | |
---|---|
原名 | La Maison à vapeur |
作者 | 儒勒·凡尔纳 |
类型 | 探险小说 |
系列 | The Extraordinary Voyages #20 |
语言 | 法语 |
故事背景地点 | 印度 |
发行信息 | |
插图 | Léon Benett |
出版机构 | Pierre-Jules Hetzel |
出版时间 | 1880 |
出版地点 | 法国 |
媒介 | 精装 |
系列作品 | |
前作 | 一个中国人在中国的遭遇 |
续作 | 亚马逊漂流记 |
规范控制 | |
ISBN | N/A |
OCLC | 2653988 |
《蒸汽屋》是儒勒·凡尔纳的一部冒险小说。1879年12月1日至1880年12月15日在《教育与娱乐杂志》上连载,1880年11月15日出版全书。
剧情
“蒸汽屋”是机械师邦克斯打造的一款机械大象,以蒸汽驱动,后面拖着两节火车车厢。本来是为不丹王公打造,但后者没能看到成品就撒手人寰,邦克斯从他的继承者手中将它买下。这个钢铁巨兽于是成为莫罗上校、奥德上尉、马克·雷尔中士、“我”——法国人莫克雷的旅行工具。莫罗曾是镇压1857年印度兵暴动的头领,他年轻的妻子死于“大头人”那纳·萨伊布执行的报复行动。一行人乘坐蒸汽屋游览了贝阿尔、贝纳勒斯、安拉阿巴德等地,见到了许多印度人的奇异风俗,还成功的从一场森林大火中逃脱。奥德上尉在狩猎老虎的行动中颇有收获。莫罗总忘不了要向那纳·萨伊布复仇,但却被告知后者已在英军的追杀中死亡。
在北印度,一行人结识了动物商人马西亚·凡·吉特,并在后者带领下参观了围栅村。一个夜晚,本来锁好在笼中的猛兽跑了出来,酿成大乱。莫罗答应用蒸汽屋帮损失惨重的凡·吉特运送一批动物去车站,后者的仆人卡拉加尼当向导,任务完成后留在了队伍中。在普蒂利亚湖附近,他们遭到大象围攻,损失了两节车厢,漂流在湖中。卡拉加尼自告奋勇先登岸,上校让忠仆印度人古米与其作伴。原来卡拉加尼是那纳·萨伊布的人,当初混进莫罗的队伍(包括围栅村大乱)是他一手设计。萨伊布当初并未死于英军追杀,死的是他的哥哥。莫罗终于被那纳捉住,他要将上校用放在炮管里射向天空处死。关键时刻,先前逃脱的古米帮他脱了困,上校更发现混迹于当地的一个疯女竟是自己的夫人(她并没有死)。他们最终与余人汇合,将那纳·萨伊布绑在蒸汽屋上炸得粉碎。
延伸阅读
- (法)凡尔纳(Verne,J)著;吴君,孙婷婷译. 蒸汽屋. 南京:译林出版社, 2009.01.
参考资料
- Balao Rao, frère de Nana-Sahib, de deux ans son aîné, physiquement, il est son portrait, à tel point que, mort, on le prend pour le chef des Cipayes.
- Banks, ingénieur britannique, 45 ans. Ayant construit un train routier tiré par une locomotive en forme d'éléphant, pour le rajah de Bhoutan, à la mort de celui-ci, il le rachète à moindre prix, avec l'accord du colonel Munro.
- Black, chien du capitaine Hod.
- Dandou-Pant, connu sous le pseudonyme de Nana Sahib. 42 ans. Prince héritier de Baji-Rao, Peïschwah de Pounah. Frère cadet de Balao Rao. La Rani, son épouse, a été tuée par Edward Munro. Lui-même ordonna le massacre de Cawnpore, où périt Lady Munro.
- La Flamme Errante, alias Lady Laurence Munro, née Honlay. Épouse d'Edward Munro, et présumée morte à Cawnpore. Devenue folle, elle erre dans les monts Sautpourra.
- Fox, anglais pur sang, brosseur du capitaine Hod, enragé chasseur comme lui.
- Goûmi, ordonnance du colonel Munro. Indou âgé de 35 ans, Gourgkah de race.
- Capitaine Hod, 30 ans environ, appartenant au 1Template:Er escadron de l'armée royale, mais "on l'eût pris pour un officier de l'armée native, tant il s'était indianisé pendant son séjour dans la péninsule".
- Mrs. Honlay, mère de Laurence Munro.
- Miss Jackson
- Kâlagani, fidèle serviteur de Nana-Sahib, chasseur remarquable, il réussit à gagner la confiance du colonel Munro.
- Kâlouth, chauffeur de "Steam-House". De cette classe d'Indous qui supportent les chaleurs des Indes comme la chaleur de leur chaudière.
- Sergent Mac Neil, 45 ans, Écossais, ancien compagnon d'armes du colonel Munro, ayant pris sa retraite en même temps que son chef.
- Maucler, sans profession, d'origine française, ami de Banks.
- Colonel Edward Munro, 47 ans, appartenant à une vieille famille d'Écosse. Il compte, parmi ses ancêtres, le colonel Hector Munro, qui inventa la mort à la bouche du canon. Marié à Laurence Honlay, en 1855.
- Mistress Orr
- Monsieur Parazard, cuisinier noir, d'origine française. Il tient son métier comme une fonction de haute importance.
- Phann, chien du capitaine Hod.
- La Rani, redoutable reine, toute dévouée au nabab, tuée à Gwalior de la main d'Edward Munro.
- Storr, mécanicien d'origine anglaise, âgé de 40 ans, ouvrier habile.
- Mathias Van Guitt, 50 ans, fournisseur de ménageries, ancien professeur d'histoire naturelle au Muséum de Rotterdam, accompagnant ses phrases et ses gestes comme un « vieux comédien de province ».