耶和华是我的牧者 (圣诗)

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
法兰西斯·劳斯(1579–1659),现时一般均将诗歌《耶和华是我的牧者》归于为他所创作。

耶和华是我的牧者》(The Lord's My Shepherd)是一首较为人所认识基督教圣诗,现时一般都将其创作权归于一名英国清教徒法兰西斯·劳斯英语Francis Rous。劳斯本身是一位出版宗教书籍的作者,也曾担任伊顿公学教务长及英国下议院议长。歌词取材自圣经中的诗篇第23篇(天主教称作“圣咏第23篇”),并以节奏化诗篇英语metrical psalm的规格写成。最先收录于1650年出版的苏格兰节奏化诗篇集英语Scots Metrical Psalter内。

至于圣诗旋律,则来自一首称为《克里蒙》(一个位于苏格兰鸭巴甸郡中的村庄英语Crimond)的曲调,与歌词一样,现时普遍都将此归于一名苏格兰堂区牧师的女儿、名为谢茜·西犘·艾芬英语Jessie Seymour Irvine [1],相传是她于1871年在参与一次教堂管风琴活动时,因为一些诗篇创作曲调而应运而生,后来由于谢茜对自己的和声不太满意,于是便请教了一名对音乐有认识的教友大卫·格兰特(David Grant)去重新编写和声,而得出现时的版本[1]

歌词背景

苏格兰宗教改革时期,一般在聚会崇拜中所唱的诗歌,仍然是以只引用《诗篇》内容的独颂诗篇英语exclusive psalmody为主。当时,苏格兰教会采用了1564年由约翰·诺克斯所编纂的《公用仪式书英语Book of Common Order》,而《公用仪式书》内所用的诗篇曲调,是约翰·加尔文于1539年根据《日内瓦诗篇英语Genevan Psalter》所修订的版本,仍然是采用节奏化诗篇的规格所写成。会聚在颂唱时,往往只容许以齐唱的方式进行。虽然后来“公用仪式书”曾经过多次的修订,但到了十七世纪中期,英格兰教会与苏格兰教会都觉有需要采用一个全新翻译的版本[2]

1641年,劳斯出版了一本采用新的“节奏化叙述”方式编写的《诗篇》,并在奥利弗·克伦威尔的委任下,成为了西敏会议英语Westminster Assembly的成员,成为当时英国清教徒的代表人物[3]。而在这版本获得批准使用前,更要先通过长期议会的审查,另外再成立一个委员会去审议他和另一份由圣歌作者威廉·巴顿英语William Barton (hymnologist)所翻译的版本,最终,委员会花了六年去审视,并对当中的用词进行了大量修改[3]

现时,虽然本曲的作词者仍然归于劳斯,但用字却早在出版后被持续地修改。原来第一段的歌词为[4][5]

最终,劳斯的最终版本只有约百分之十的用字是从原稿中得到保留[4],而且,英国国会普遍较倾向巴顿的版本,然而,劳斯的版本最终得到采用,原因是他的版本能准确地翻译原文,也觉察的含意。1650年,苏格兰教会总会英语General Assembly of the Church of Scotland批准劳斯的版本并纳入于《苏格兰教会诗歌集英语Hymnbooks of the Church of Scotland》内[3]

曲调背景


sung to the tune Brother James's Air

sung to the tune Amazing Grace

播放这些文件有问题?请参见媒体帮助

本曲采用了普通格律日语Metre (hymn)Common metre英语Common metre,简称C.M.),即是根据每一段歌词的音节数目而编定相关的音乐。普通格律的格式是(8.6.8.6),即代表四句歌词中,每句的音节数目分别是8个、6个、8个、6个。

中文版本

粤语版本最先出现于宣道出版社所出版的《青年圣歌》中,后来结集于《青年圣歌综合本 II》中时,采用《耶和华是我的牧者[6],后来宣道出版社再发行《生命圣诗》时,歌名依第一句歌词改称为《主耶和华是我牧者[7]。而最早出版的华语教会圣诗集《普天颂赞》,1936年初版及1977年修订版并没有收录此曲[8],直在2006年的新修定版中以附录形式置于歌集的最后部份,编为“诗23c”[9],歌名称为《主耶和华我牧者》。

天主教香港教区所出版的诗歌集《颂恩》中,本曲称为《我的善牧》,歌词意思与圣咏第23篇相同,但歌词与《思高本版圣经》不同[10]。另外,《颂恩》第274首《上主是我的牧者》亦以圣咏第23篇为内容的诗歌,但旋律则与《克里蒙》和谢茜·西犘·艾芬完全无关。

文本比较

(注:由于现时《生命圣诗》等粤语中文版本歌词仍受生者版权规定,不能在此刊登)

钦定版圣经内容,1611 劳斯释义版本,1641[5] 现行圣诗歌词版本,劳斯:1650 对应经文(诗篇第23篇)
1 The LORD is my shepherd; I shall not want.

My Shepherd is the Living Lord
And He that doth me feed
How can I then lack anything
whereof I stand in need?

1. The Lord's my Shepherd, I'll not want;
he makes me down to lie
in pastures green; he leadeth me
the quiet waters by.

第1-2节

2He maketh me to lie down in green pastures:
he leadeth me beside the still waters.

|2. In pastures green and flourishing
He makes me down to lye:
And after drives me to the streames
Which run most pleasantly.

   

3He restoreth my soul: he leadeth me
in the paths of righteousness for his name's sake.

3. And when I feele my selfe neere lost,
Then home He me doth take,
Conducting me in His right paths,
Even for His owne Names sake.

2. My soul he doth restore again,
and me to walk doth make
within the paths of righteousness,
e'en for his own name's sake.

第3节

4Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
I will fear no evil: for thou art with me;
thy rod and thy staff they comfort me.

4. And though I were even at death's doore,
Yet would I feare none ill;
Thy rod, Thy staff do comfort me,
And Thou art with me still.

3.Yea, though I walk through death's dark vale,
yet will I fear none ill,
for thou art with me; and thy rod
and staff me comfort still.

第4节

5Thou preparest a table before me in the presence
of mine enemies: thou anointest my head with oil;
my cup runneth over.

5. Thou hast my table richly stor'd
In presence of my foe;
My head with oile Thou dost anoint,
My cup doth overflow.

4. My table thou hast furnished
in presence of my foes;
my head thou dost with oil anoint,
and my cup overflows.

第5节

6Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life:
and I will dwell in the house of the LORD for ever.

6. Thy grace and mercy all my daies
Shall surely follow me;
And ever in the house of God
My dwelling place shall be.

5. Goodness and mercy all my life
shall surely follow me;
and in God's house forevermore
my dwelling place shall be.

第6节

注释

  1. ^ 1.0 1.1 History, Crimond Parish Church. [2022-03-30]. (原始内容存档于2022-04-09). 
  2. ^ Gillingham 2012,第153页.
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Lamport & Forrest 2019,第158页.
  4. ^ 4.0 4.1 Petersen 2014,第327页.
  5. ^ 5.0 5.1 Evangelical Lutheran Hymnary Handbook. dokumen.tips. Worship Committee of the Evangelical Lutheran Synod. [3 June 2020]. (原始内容存档于2022-07-07) (英语). 
  6. ^ 宣道出版社《青年圣歌综合本 II》目录页面存档备份,存于互联网档案馆),第172首。
  7. ^ 宣道出版社《生命圣诗》目录页面存档备份,存于互联网档案馆),第312首。
  8. ^ 初版和修定版中的第29首《在主怀中歌》,内容虽同为诗篇第23篇,但曲调不一样。
  9. ^ 新普天頌讚歌曲明細. [2022-03-30]. (原始内容存档于2021-03-05). 
  10. ^ 《颂恩》第18首页面存档备份,存于互联网档案馆),天主教香港教区圣乐委员会出版。

外部链接