讨论:假面骑士EX-AID
“Gashat”中文译名讨论
关于“Gashat”中文译名讨论先是作以下讲解:
① “Gashat”此字并非正统英文而日式英语拼字,而日文原文“ガシャット”而其中拆解得出“ガシャ”是“转蛋”或“扭蛋”的意思,有时候手机游戏抽转蛋时也会常用;而卡带正统英文“Cassette”及日文片假名“カセット”,目前估计两者正是合并“ガシャット”的关键字。
② 即使是游戏卡带英语都是通用“Game Cassette”,而官方网页中简介亦写明“Gashat”是游戏卡带型的“道具”,如果中文纯粹利用“卡带”形容“Gashat”翻译出来就是“卡带是游戏卡带型的道具”似乎过于鹘突,这现实而又广泛之字去形容故事虚构的道具始终不恰当。
③ 因剧中道具会因应时候分别称作“Gashat”及“Rider Gashat”,及各类道具例如“Mighty Action X”,官方资料或产品都会写作“Mighty Action X Gashat”(日语“マイティアクションXガシャット”)并省略“Rider”一词,即是“Gashat”才是此道具重点形容词。
④ 卡带种类现实中当然没有“Gashat”一类,若硬去形容此仿效卡带的物体的话最多只能作“卡体”、“卡件”等。
⑤“Gashat”是虚构字词的关系,当然中文方面同样亦需要虚构的字词形容而并非使用“卡带”。
综合以上条件,本条目编辑者能理解“卡带”一词并非能全面达意并翻译“Gashat”的最佳字词,望能讨论并得出更加达意的中文字词。若这点长期没有任何编辑者参与讨论的话,本人再作出编辑时只能全面跟随原文编写成“Gashat”而不作任何中文翻译,亦不会作特别摘要描述。
若日后毫无对策之下已编写成“Gashat”的情况之下,若某编辑者长期不作任何讨论,而坚持己见连续多次擅自撤销或修改编辑的话,会被视为破坏条目而需上报维基百科管理员处理。
“PENNNY(留言) 2016年10月11日 (二) 12:34 (UTC)”
Gashat这词其实很难翻译,但很多网站直接翻译成卡带,所以只能等官方.....
“N00053423(留言) 2016年10月11日 (二) 22:41 (UTC)”
"Gashatto" is the onomatopoeia sound in Japanese used for a video game cartridge being entered into a console.
“PrinceDinosaurs(留言) 2016年10月12日 (三) 00:03 (UTC)”
正如编辑者PrinceDinosaurs所说,“Gashat”一字其中出处是有著出自拟声字的可能,既然无法翻译或者试著由同音字出发,稍微改成“卡匣”的话如何?
因“卡匣”相比“卡带”读音更与“Gashat”相近之外,卡匣、匣式磁碟英语“Cartridge”是游戏软件最多的常用字。
要不然为增添拟声字特色而把“卡匣”改成“咔匣”,赞成与否亦求答复。
“PENNNY(留言) 2016年10月11日 (二) 17:08 (UTC)”
OK!
“N00053423(留言) 2016年10月12日 (三) 12:10 (UTC)”
其实Gashat直译为“咔嚓”,是插卡时的拟声词,比起名词,更该是形容词或动词。如level 1中变身口号 "Gashat! Lets game! Metcha Game! Mutcha Game! What's your name? I'm a Kamen Rider" 突显Gashat不是名词,使用卡带卡匣都不合适。建议使用“插卡”,既能作动词也能作名词,如“Mighty Action X 插卡”,显示了Gashat拟声的插卡动作,也含“使用方法为插的卡”的名词含意。
“PrinceDinosaurs(留言) 2016年10月12日 (三) 16:05 (UTC)”
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了假面骑士EX-AID中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 https://cgskdgc.com/miuradaichi/ 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20171201232736/https://cgskdgc.com/miuradaichi/
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。