讨论:ABC冰
本条目页依照页面评级标准评为小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
删除检讨
本讨论已经结束,讨论无共识,以上页面暂时保留。请不要对这个存档做任何编辑。
(×)删除理据:原创研究
提交的维基人及时间:—坦克碌猪靠你(给我坦克!)(碌猪记录) 2008年9月28日 (日) 13:43 (UTC)
- (○)保留:搞笑!三个其他语言版本都有记载,还配叫原创研究!?看英文版就知这是个马来西亚
或印尼的甜品。只是条目太简单而已,稍后有空我从英文版补充就好。 —♀我爱黑涩棒棒堂,开堂了~♂(点此留言) 2008年9月28日 (日) 17:59 (UTC) - (±)合并到红豆冰。同一种食物—百無一用是書生 (☎) 2008年9月29日 (一) 03:35 (UTC)
- (:)回应:你充份显示出一个人对其他地方的食品的无知。en:Red bean ice来自香港,en:Ais kacang也是这里的ABC冰来自马来西亚,一个是饮品一个是甜品看相片就知不同。如果最后决定是这样我可以说是维基之哀。 —♀我爱黑涩棒棒堂,开堂了~♂(点此留言) 2008年9月29日 (一) 11:11 (UTC)
- (○)保留,给这个条目一些时间吧,毕竟红豆冰和ABC冰可能存在不同。--用心阁(对话页) 2008年9月29日 (一) 04:02 (UTC)
(○)保留,不过,为什么不直接叫雪花冰呢?—Iflwlou [ M { 2008年9月29日 (一) 06:40 (UTC)- (►)移动到雪花冰。—Iflwlou [ M { 2008年10月1日 (三) 12:28 (UTC)
- (:)回应:那应该是先
(►)移动到雪花冰,然后在里面指出这冰也有ABC冰的别名。但目前由于这提删有奇怪的举动,先保留容后再移动比较好 —♀我爱黑涩棒棒堂,开堂了~♂(点此留言) 2008年9月29日 (一) 11:49 (UTC)
- (►)移动到雪花冰,条目名称应尽量使用中文。—Hargau (留言) 2008年9月29日 (一) 13:04 (UTC)
- 移动到雪花冰,理由同上。--治愈系的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年9月29日 (一) 17:14 (UTC)
- (!)意见:都足够迁移票数了,改票~ —♀我爱黑涩棒棒堂,开堂了~♂(点此留言) 2008年9月30日 (二) 10:31 (UTC)
- (!)意见:已作初步修正,惟不懂如何将英文版的图片上传到WikiCommon,有人能代劳吗?
另建议将ABC冰(►)重定向至日后的雪花冰—♀我爱黑涩棒棒堂,开堂了~♂(点此留言) 2008年10月1日 (三) 07:01 (UTC) - (!)意见:刚刚上网查了一查,好像“雪花冰”跟这个冰是不同的一回事(好像说冰是由牛奶造的,但这明显不是)… 有查到有被叫成“娘惹红豆冰”… 大家先不要投移动票… —♀我爱黑涩棒棒堂,开堂了~♂(点此留言) 2008年10月1日 (三) 07:53 (UTC)
- (±)合并至刨冰。基本上是刨冰的一种吧。—Will74205 (留言) 2008年10月2日 (四) 14:00 (UTC)
- (○)保留,ABC冰是当地人的称呼,不必强求用汉字。另雪花冰在台湾是指冰冻牛奶刨成的冰。—bstle2 2008年10月2日 (四) 14:17 (UTC)
- (!)意见:我整理一下 - 以ABC冰为主条目,另外建立娘惹红豆冰为重定向因为这是境外华人的叫法。至于雪花冰则请台湾的朋友帮忙另外建立,查过这的确是另外一种甜品… —♀我爱黑涩棒棒堂,开堂了~♂(点此留言) 2008年10月2日 (四) 14:58 (UTC)
- (○)保留,我等待这条目出现已一段时间了,如果这和红豆冰或刨冰是同一种食物,那文件和书都是同一类东西,电视和显示屏又是同一种东西吗?我的意思是,他们是类似的,故不应移动到红豆冰或刨冰,至于雪花冰...根据上面多位维基人说的应该也不是同一种东西-Lichunhon (留言) 2008年10月3日 (五) 11:49 (UTC)
- (!)意见:整理一下最近所得 - 台湾的雪花冰跟ABC冰的确是两种不同的东西,只是很类似而且都是刨冰类所以被人混淆。个人相信大家跟当初的编者会混淆是因为网路上某些文章的误导如:[1]、[2]。两者主要配料上也有不同,例如台湾的雪花冰会有以牛奶制成[3],但就比较少加入红豆。反而ABC冰则不会用牛奶制冰而成,红豆等也是其基本配料。
至于名字方面,应该是ABC冰没错了,因为马来西亚中文官方网站是这样称呼,而且是“国民甜品”:[4] 所以没有合并到红豆冰跟刨冰的理由了。 —♀我爱黑涩棒棒堂,开堂啦~♂(点此留言) 2008年10月5日 (日) 07:14 (UTC)
- (!)意见目前的跨语言链接是en:Ais kacang,其中说中文是“红豆冰”—百無一用是書生 (☎) 2008年10月6日 (一) 00:56 (UTC)
- (:)回应:请问阁下是不是需要香港的朋友送一杯“港式红豆冰”给你好好了解这两样东西是多么的不同,这位来自北京的人。 —♀我爱黑涩棒棒堂,开堂啦~♂(点此留言) 2008年10月6日 (一) 12:11 (UTC)
- (!)意见,听闻有人叫“娘惹红豆冰”,又如何呢?—Iflwlou [ M { 2008年10月6日 (一) 18:49 (UTC)
- (:)回应:可以参考一下这个[5]。另港式的红豆冰香港叫普遍只叫“红豆冰”,但完全没有人会叫“港式红豆冰”,反而“娘惹红豆冰”则为部分人对Ais Kacang的正式称呼(也可能是境外的人对此的称呼),但这当然不及ABC冰来得普遍。更何况这是马来西亚官方对此的称呼,马来西亚可是有用中文的。—♀我爱黑涩棒棒堂,开堂啦~♂(点此留言) 2008年10月8日 (三) 12:50 (UTC)
- (!)意见,听闻有人叫“娘惹红豆冰”,又如何呢?—Iflwlou [ M { 2008年10月6日 (一) 18:49 (UTC)
- 讨论中最后意见发表时间已逾一周,现根据删除守则以无共识结束讨论。—J.Wong 2008年10月16日 (四) 09:07 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了ABC冰中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.promotemalaysia.com.tw/news_sub_1.aspx?News_Date_id=34 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20061223024207/http://www.promotemalaysia.com.tw/news_sub_1.aspx?News_Date_id=34
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。