跳至內容

哥特史

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書

哥特史》(德語Gotengeschichte,簡稱 Getica拉丁語原名為 De origine actibusque Getarum,意為《論該塔伊人人的起源和行為》,由6世紀投效拜占庭帝國東哥特約達尼斯(又譯作約爾南德斯、約達爾南迪斯,約生活於500年至555年或560年)寫成。該書使用拉丁語,記述日耳曼人(包括哥特族人)、匈人等民族遷入東歐中歐西歐,導致西羅馬帝國崩潰的民族大遷徙歷程。該書取材自現已散佚的當代史籍,以及約達尼斯的親身見聞,雖然書中存有內容粗糙、輕信、文筆較差的情況,但因其史料價值,而獲得後世史家的重視。

成書背景

關於作者

本書的作者約達尼斯[註 1],先祖可能為阿蘭人,因世代居於東哥特人的統治下,所以已融入哥特文化。約達尼斯在500年前後生於達爾馬提亞(在今克羅地亞一帶),曾擔任過阿蘭貴族的書記,晚年皈依基督教,成為神職人員。6世紀中葉拜占庭帝國攻破東哥特王國,約達尼斯投效拜占庭,並著手編撰《羅馬史》及《哥特史》。其後,約達尼斯的經歷有兩種說法,一種是他擔任普通修道士度過餘生,另一種是他被教廷晉升為克羅頓(Croton)主教,後於551年與教皇維吉里烏斯一起到君士坦丁堡。大約555年至560年之間,約達尼斯在君士坦丁堡巴爾幹半島的東部去世。[1]

本書的編撰

本書和《羅馬史》都是在551年寫成[2]。撰寫的原因,據約達尼斯自己所說,是由於他的友人卡斯塔里烏斯要求他「放下當前正在從事而且眼看就要完成的編年史(指《羅馬史》)撰寫工作,轉而把元老(指羅馬學者卡西奧多盧斯元老,Cassiodorus Senator)那套有關該塔伊人(Getae)的起源以及描述他們從古至今在諸多君王和貴族率領下的行為的12卷文集加以刪節,並潤色和增補為一本簡明易懂的小冊子」,於是便著手寫書[3]。另據現代學者羅三洋的分析,約達尼斯要向拜占廷君主證明自己的忠誠,以及緩解羅馬人和哥特人之間的矛盾,因而撰寫本書。本書主要取材自三本已佚的歷史文獻,就是卡西奧多盧斯元老的《哥特史》、拜占庭史家普里斯庫斯的《拜占庭與阿提拉的歷史》,以及阿布拉比烏斯(Ablabius)的一部有關哥特人的史書。除此三部書外,約達尼斯還運用他個人的所見所聞,以豐富他的《哥特史》的內容[4]

內容

篇幅梗概

約達尼斯《哥特史》中記述的重要戰役──沙隆會戰

本書篇幅有60章,以及一篇「前言」,一篇「結束語」。[註 2]書中60章的內容可分為五個部分:第一部分(第1至13章)描述約達尼斯的所知世界及地理情況;第二部分(第14至23章)描述哥特人與其他日耳曼民族之間的關係,以及哥特自身的分裂過程,以及3世紀後期東哥特王國的建立;第三部分(第24至33章)描述哥特人受匈人的襲擊後,東哥特崩潰、西哥特遷徙及侵擾羅馬帝國境內的情況;第四部分(第34至50章)講述阿提拉及其帝國的興衰、西哥特─西羅馬帝國聯軍與阿提拉之間的沙隆會戰、西哥特與西羅馬的關係演變,以及西羅馬的滅亡;第五部分(第51至60章)講述哥特人與其他日耳曼民族瓜分西羅馬帝國領土,以及東哥特為拜占庭帝國所滅的歷史。[5]

書中的重大謬誤

本書作者約達尼斯由於很晚才開始學習拉丁語希臘語,因此未能完全讀懂其他羅馬史家的典籍,而本書的寫作文風、語法亦較差。又基於編撰時的政治環境與民族感情的影響,書中出現一些較明顯的的錯誤。例如,約達尼斯把哥特人離開斯堪的納維亞半島南遷的時間,從史實中的前1世紀,推前至前15世紀;約達尼斯把哥特人與該塔伊人(Getae)混為一談,還把該塔伊人與中亞北部平原上的瑪撒該塔伊人(Massagitae)等同起來;帕提亞人與亞馬孫人被約達尼斯說成是哥特人的一支,但其實他們與日耳曼民族並無親緣關係。

此外,約達尼斯有時還故意歪曲事實,例如把哥特人說成是主持正義的戰士,而哥特人曾經在羅馬帝國境內所作的暴行則淡化;為迎合拜占庭帝國政府,又稱拜占庭消滅東哥特王國是替天行道等等。[6]

評價

德國學者威廉·馬滕斯認為:「《哥特史》存在的意義,對於歷史研究來說,卻無論怎樣評價也不算過份。這倒不是因為約達尼斯本人在這個方面取得了非常突出的研究成果──無疑有一些史料,只是因他才得以流傳於後世──而是因為他寫作本書時所利用的大多數著名的文獻,尤其是其中最重要的,我指的是阿布拉比烏斯與卡西奧多盧斯關於哥特人的著作,都已經完全地散佚了,是他的這本書保存了其中的一些內容。」[2]

美國學者J. W. 湯普森英語James Westfall Thompson在《歷史著作史》一書裡指出,約達尼斯的《哥特史》「粗糙、無知,輕信而陳腐(主要表現在他引用古典著作時),而且他的拉丁文也很壞,但他那部《哥特史》還是一部重要著作。他是第一位試圖記述日耳曼人遷移史的作家」。另外J·W·湯普森還提出本書的特點,「在所有中世紀歷史著作中,也許再也沒有哪一部像他這部書這樣缺少宗教色彩了。」[7]

中國學者羅三洋認為:「就以其保存完整、內容豐富、敍事詳細等眾多優點,備受後世學者的青睞,成為日耳曼人史、羅馬帝國史以及民族大遷徙史研究中不可或缺的必備參考書」。[8]

流傳情況

《哥特史》自中世紀以來,一直受到西方史學界的重視,並被翻譯成多種語言。18世紀時的英國史家愛德華·吉本的《羅馬帝國衰亡史》,便大段地摘譯或簡述本書的多個段落。[9]

而本書的中文翻譯情況,有中國學者羅三洋的譯本。該譯本依照19世紀德國學者威廉·馬滕斯的德文譯本譯出。[10]

注釋

  1. ^ 約達尼斯名字的拼法有八種:Iordanes、Jordanes、Iordanis、Jordanis(以上四種的發音可譯為約達尼斯)、Iornandes、Jornandes(以上兩種可譯為約爾南德斯)、Iornandis、Jornandis(以上兩種可譯為約爾南迪斯)。見《哥特史》羅三洋《譯者序》,北京商務印書館,xx頁。
  2. ^
    《哥特史》全書目錄
    • 前言
    1. 世界地理概況
    2. 不列顛島
    3. 斯堪德扎島
    4. 哥特人的遷移
    5. 斯奇提亞
    6. 中東
    7. 高加索山區
    8. 亞馬孫人
    9. 特勒福斯國王
    10. 哥特與波斯、馬其頓
    11. 迪西紐斯的教學
    12. 多瑙河
    13. 圖密善皇帝
    14. 阿馬爾家族世系
    15. 馬克西明皇帝
    16. 奧斯特羅哥塔國王
    17. 格皮德戰爭
    18. 德基烏斯皇帝
    19. 大瘟疫
    20. 南征亞細亞
    21. 君士坦丁皇帝
    22. 汪達爾戰爭
    23. 埃爾馬納里克國王
    24. 匈人的入侵
    25. 西哥特人的逃亡
    26. 阿德里亞堡戰役
    27. 提奧多西皇帝
    28. 西哥特─羅馬同盟
    29. 同盟的終結
    30. 阿拉里克國王
    31. 阿塔烏爾夫與普拉希迪婭
    32. 瓦里亞國王
    33. 蓋瑟里克國王
    34. 阿提拉的崛起
    35. 阿提拉的家世
    36. 抗匈聯軍的組建
    37. 阿提拉的備戰
    38. 兩軍的布陣
    39. 阿提拉的戰前演講
    40. 沙隆會戰
    41. 戰鬥的結局
    42. 阿提拉入侵意大利
    43. 阿提拉入侵高盧
    44. 提奧多里克國王
    45. 歐里克國王
    46. 西羅馬帝國的滅亡
    47. 歐里克之死
    48. 東哥特人與匈人
    49. 阿提拉之死
    50. 匈人帝國的崩潰
    51. 小種哥特人
    52. 匈人帝國的遺產
    53. 潘諾尼亞的東哥特王國
    54. 提烏迪米爾國王
    55. 提烏迪米爾的征服戰爭
    56. 提烏迪米爾與羅馬帝國
    57. 提奧多里克的即位
    58. 提奧多里克的政權
    59. 阿塔拉里克國王
    60. 東哥特王國晚期諸王
    • 結束語

    以上各項,依據北京商務印書館的約達尼斯《哥特史》各章而成。

參考文獻

引用

  1. ^ 《哥特史》羅三洋《譯者序》,北京商務印書館,xii頁。
  2. ^ 2.0 2.1 《哥特史》威廉·馬滕斯《德文版引言》,羅三洋譯,北京商務印書館,5頁。
  3. ^ 約達尼斯《哥特史·前言》,羅三洋 譯,北京商務印書館,13頁。
  4. ^ 《哥特史》羅三洋《譯者序》,北京商務印書館,xii─xiii頁。
  5. ^ 《哥特史》羅三洋《譯者序》,北京商務印書館,xv─xviii頁。
  6. ^ 《哥特史》羅三洋《譯者序》,北京商務印書館,xiii─xiv頁。
  7. ^ J·W·湯普森《歷史著作史》上卷第一分冊,謝德風譯,北京商務印書館,214─215頁。
  8. ^ 《哥特史》羅三洋《譯者序》,北京商務印書館,iii頁。
  9. ^ 《哥特史》羅三洋《譯者序》,北京商務印書館,xv頁。
  10. ^ 《哥特史》羅三洋《譯者序》,北京商務印書館,xix頁。

來源

書籍
網頁

參見