革命電視劇里中共領導人的方言
| |||||
| |||||
| |||||
| |||||
WikiProject:中國傳統聲音 |
革命電視劇的領導人方言,指革命電視劇裡特型演員忠於中共領導人本人的母語方言,以其方言演出。此習慣始於1950年代紅色電影,電視機普及後,1970-90年代達高峰。演鄧小平以四川話發音、演周恩來以江淮官話發音等。是廣播電視新聞學與中華人民共和國電視廣播史的研究對象。
歷史
1950-1990年代
毛澤東死後不久,1977年話劇《西安事變》毛澤東的特型演員忠於湖南話發音,《延安日報》專文《「毛主席」又回到了延安》,指「尚未從偉人逝世悲痛中完全恢復的民眾大為振奮」,電視劇行業隨之引進。1999年,唐國強主演的《開國領袖毛澤東》首次不忠於湖南話,改為普通話,是電視廣播史的轉捩點。[1]
2009年禁令
2009年7月廣電總局新聞發言人朱虹公開說「重大革命和歷史題材電視劇[...]一律要使用普通話;電視劇中出現的領袖人物的語言要使用普通話」,至此禁令全國執行。[2]但之後的一些電視劇仍出現了領袖人物講方言的情況,如《歷史轉折中的鄧小平》中,鄧小平便是講四川話。
相關條目
參考文獻
- ^ 劉瑋,孫倩. 电视剧再次"拒绝"方言 专家:不该禁止让市场选择. 網易商業頻道(轉自北京新京報). 2005年10月14日 [2020年9月10日]. (原始內容存檔於2006年3月10日).
- ^ 广电总局再出新规管制方言 “领袖”要讲普通话. 北京青年報. 2009-07-17 [2020-09-08]. (原始內容存檔於2019-03-23).