討論:勾踐

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

請注意匿名用戶與傀儡帳號用戶的搞亂

真是看不下去匿名用戶與傀儡帳號用戶的搗亂!那個User:KoiUser:Nuee等傀儡帳號用戶都是一樣!—營養雞排 2007年5月28日 (一) 17:50 (UTC)[回覆]

Please add vi:Câu Tiễn--Tiyoringo 2007年6月26日 (二) 15:56 (UTC)[回覆]

完成.—Isnow 2007年6月26日 (二) 19:09 (UTC)[回覆]

句踐夫人的名字

句踐夫人的名字應該不詳吧,第一段最後寫句踐夫人名叫雅魚,應是抄襲電視劇的,請予以刪除。—Katemingte 2007年9月19日 (三) 13:29 (UTC)[回覆]

已刪除這句。—Isnow 2007年9月21日 (五) 18:15 (UTC)[回覆]

移動

(-)反對:應使用現在最常見的寫法,而不是歷史上史籍的正確寫法。--Symplectopedia (留言) 2010年3月3日 (三) 09:44 (UTC)[回覆]
(!)意見:最常見是根據什麼來決定?網路資料嗎?錯誤的寫法寫再多還是錯誤,在簡字之中句跟勾沒有分別,但在繁體字中這兩個字是不同地,應該尊重本來的寫法,如果有超過50%的人把毛澤東寫成毛澤車,難道毛澤車就會是正確地嗎?又因為這是人名所以更應該要尊重本來寫法。--ZTCRV (留言) 2010年3月3日 (三) 11:50 (UTC)[回覆]
(+)贊成:正確性才是重要的。別讓維基淪為錯誤資訊傳遞站。--Rantooya (留言) 2024年5月21日 03:38
(+)贊成。句踐仍是現在常用寫法之一。--inhorw (留言) 2010年3月5日 (五) 07:12 (UTC)[回覆]
(-)反對。勾踐和句踐兩者都是史籍常用名。句踐為《左傳》和《史記·越王句踐世家》所用,而勾踐為《孟子》、《荀子》、《淮南子》、《戰國策》、《漢書》所用。所以理由不成立。
  • 《淮南子·人間訓》 「天下懷其德;越王勾踐一決獄不辜,援龍淵而切其股」
  • 《荀子·王霸》 「桓、晉文、楚莊、吳闔閭、越勾踐,是皆僻陋之國也」
  • 《戰國策·秦三》 「為越王墾草創邑,闢地殖穀,率四方士,上下之力,以禽勁吳,成霸功。勾踐終棓而殺之。」
  • 《戰國策·燕一》 「齊人紫敗素也,而賈十倍;越王勾踐棲於會稽,而後殘吳霸天下。」
  • 《孟子·梁惠王下》「惟智者為能以小事大,故太王事獯鬻,勾踐事吳。」
  • 《漢書·地理志》 「山陰,會稽山在南。上有禹冢、禹井,揚州山。越王勾踐本國。」
  • 《漢書·貨殖傳》「昔粵王勾踐困於會稽之上,乃用盪蠡、計然。」
--星光下的人 (留言) 2010年3月6日 (六) 08:50 (UTC)[回覆]
(!)意見
  • 以Google查尋"勾踐"所得結果->49,700
  • 以Google查尋"句踐"所得結果->59,900
  • 中文原文 《淮南子/人間訓》越王句踐一決獄不辜,援龍淵而切其股,血流至足,以自罰也,而戰武士必其死。
  • 中文原文 《漢書/卷028上》琅邪,越王句踐嘗治此,起館台。
--VirtBM (talk) 2024年5月21日 03:38 (UTC)
(:)回應我是不知道樓上怎麼使用GOOGLE的,
  • GOOGLE「句踐」,結果 70,900
  • GOOGLE「勾踐」,結果659,000
你引用的《淮南子》和《漢書》,第二句引用內容和我所引的不同,恰恰證明了《漢書》同時了使用「勾踐」和「句踐」。至於相同的第一句出現異字,也一樣可說明這兩個詞是可以通用的。
--星光下的人 (留言) 2010年3月6日 (六) 14:50 (UTC)[回覆]
(!)意見: 樓上的是在查簡體字喔。原文不是簡體字的。--Rantooya (talk) 2024年5月21日 03:38
(+)贊成。既知句踐為準,即用句踐為是,免將錯就錯。--Earl of China (留言) 2010年3月7日 (日) 15:05 (UTC)[回覆]
(-)反對,維基編者沒有資格將一個出現了幾十萬次的名稱歸類為「錯誤」。維基百科從來不強調「正」「誤」,只強調常用、可查證與非原創等原則。參見這個來源,在現代倒是有誤認為「句踐」屬於錯誤的觀點。中文維基記錄的是今天中文世界的普遍認知,而不是歷史上任何特定時期特定地區的認知。—Msuker (留言) 2010年3月26日 (五) 15:08 (UTC)[回覆]
(!)意見踐」是在單純只查尋簡體字資料時才會出現被大量使用的狀況。閣下既然提出「中文維基記錄的是今天中文世界的普遍認知,而不是歷史上任何特定時期特定地區的認知」的說法,那麼應該了解到,以「踐」為準,是「本時期」的「中國大陸地區」或「簡體中文地區」所特定的認知。--Rantooya (留言) 2010年3月30日 (二) 12:17 (UTC)[回覆]
奇怪了,「本時期」是什麼意思?難道不是我說的「今天」中文世界?難道你要記錄民國時期、明清時期或者二十二世紀?
至於大陸的簡體中文是否能代表今天中文世界普遍認知,顯然與本討論無關。因為我給的來源已經證明,勾踐和句踐不是簡繁差異,在中國大陸仍然兩者並用,但是勾踐要普遍得多,所以具備常用性。—Msuker (留言) 2010年4月1日 (四) 07:34 (UTC)[回覆]

勾踐的台灣正體頁面應改為句踐

台灣一直以都來寫作句踐,大眾傳媒、書籍、教科書一般也寫作句踐。