討論:迷失

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 迷失屬於維基百科社會科學主題新聞學及大眾媒體類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。

您好,我是該外部文本版權的所有者,剛才的新條目「迷失」是我自己上傳的,同意Wiki使用。請查看當時的編輯摘要。

整理了一下。

原來比較亂,而且不是百科全書式的用語。我給整理了一下,內容基本沒動。--wooddoo (talk) 07:43 2005年5月4日 (UTC)

《迷失》真是好劇集

剛剛看過一二集,已經吸引得目不轉睛,好期待以後的劇集,吾,打算寫幾個有關《迷失》的條目。--Iflwlou 15:42 2005年6月26日 (UTC)

劇情部分

劇情部分是要像現在這樣每一季每一集都這樣寫下去嗎?太冗長了吧。我想應該考慮按季度寫劇情,況且本來開始寫劇情的某位仁兄也身心疲憊停止了,這是我的建議,大家看呢?--Upshine 12:28 2005年10月5日 (UTC)

本人願意接替往下寫,反正要重溫一遍第一季。預計在本周末上線,可補充到一季完。 是不是要每一集都注意中國文化呢?--Billc.cn 12:29 2006年5月23日 (UTC)

不明白為什麼要注意中國文化呢?寫下去當然最好了~就怕後來你也沒有動力了,所以我建議一季一季寫,這樣工作量較小,文章也較完整。--Upshine 19:34 2006年5月23日 (UTC)
第一季補完了,有點累,不過算是「複習」了一遍吧~~~~ 。第二季我還沒看完,但我覺得寫整一季的太難了,要概括那麼多……

有什麼錯誤敬請各位修改 ps.後面好像看不到和中國有關的東東了--Billc.cn 15:42 2006年5月27日 (UTC)

今天看到了Lushsight發的第二季劇情,總結的很好唉!不果有一點小錯誤: Ana Lucia等人不是"the Others"哦。 千萬不要把Charlie和Claire搞混起來,雖然拼寫很像--Billc.cn 14:02 2006年8月5日 (UTC)

我覺得不需要將每集的內容寫出來,除了會讓條目看起來很長外,也會很難閱讀。不如以每季為劇情撰寫標準,這樣閱讀起來也輕鬆許多。--David Jackson(talk) 06:14 2006年10月3日 (UTC)


我想作為百科全書,對於一個作品的條目有劇情的內容絕對不是一個問題,不應因為格式上或者看起來很難閱讀為理由移除。

當然以目前的格式發展下去,這個條目會便得很長。比較好的做法(也是維基的做法吧)是另外一個條目,然後在現在的題目連結過去便好了,大家怎樣看?

如果十一月尾前沒有人有特別異議,那我便動手做吧。--gabefung 10:42 2006年10月28日 (UTC)

關於角色名

我建議對本劇集中的角色名(那一對韓國夫婦除外)皆採用拉丁字母拼寫。因為對歐美人名,華語圈內向無統一的漢字轉寫法,且南北方言各異,對音亦無普適性。歷史人物有歷史人物的轉寫貫例,對新近的虛構人物則無現成的材料可資參照。如果單憑一己之意轉寫成中文,則一般讀者檢索起來十分不便。鑒於其他WIKI條目對無法確定中文轉寫的私名的處理方式亦多直錄其拉丁拼寫,《迷失》及其他新出歐美影視劇亦應如此比附。必要時可附以國際音標注音。

有女同車 2007年6月17日 (日) 05:05 (UTC)[回覆]

我也覺得用原來拉丁字母拼寫比較好~ 要不然翻譯都不太一樣~--Ji-Hong Chen (留言) 2008年5月21日 (三) 09:56 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了迷失中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月19日 (二) 09:47 (UTC)[回覆]