跳至內容

用戶討論:Jasonwu889

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
您好,Jasonwu889!歡迎加入維基百科!

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裏。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必須是您所著或獲得授權
並同意在CC-by-sa-3.0和GFDL條款下發佈
手冊
手冊
問號
問號
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

我是歡迎您的維基人:百無一用是書生 () 2010年11月6日 (六) 16:51 (UTC)(via Alexbot Operate via Alexsh)[回覆]

目前該頁面仍有若干重要、篇幅不長但語文版本數目過少(少於十個)的候選只有提名人投票或反對票佔總票數三分之一以上,如en:United States Holocaust Memorial Museum Shootingen:Google (verb)en:Consumer capitalismen:Product certificationen:Darwin–Wedgwood familyen:Royal Gold Cupen:Glebe, New South Walesen:Kurganmashzavoden:Mamoru Miyanoen:Unfinished worken:Software art,希望你能參與TOTW候選投票,畢竟先前已經有一些這類的候選落選(如en:Fear of youthen:Fear of crimeen:British comicsen:United States of Africaen:Artistic licenseen:Customer experienceen:List of deadly fungien:Genna crime familyen:Go Ask Aliceen:Four Freedoms (Norman Rockwell)en:Sino-Albanian spliten:Physics and Star Warsen:CD-Texten:LGBT tourismen:Smart poweren:Second Superpoweren:Nomenclature codesen:Basketball (ball)en:Kick-Ass (comics)en:WoWWikien:Asian Centuryen:Lucifer Chu等),我並不希望類似案例重演。--RekishiEJ (留言) 2010年11月8日 (一) 01:25 (UTC)[回覆]

涉魯路修、聲優相關條目,提醒

請您停止在維基百科中添加不恰當的內容,或者缺乏根據地刪改原有內容。這被視作破壞行為,您的修改會被處理。如果您需要體驗維基的編輯功能,請使用沙盒。多謝合作。

相關問題已在編輯註釋中作出提醒,請注意—我是火星の石榴 (留言) 2010年11月8日 (一) 16:01 (UTC)[回覆]

Re:

我沒說你說破壞,模板就是那麼設計的,不過再繼續下去也快了,2次了,不滿3次而已。
不涉及粗體與否的問題
對,是小清水的條目,你去編輯歷史對比一下就明白了。
明顯你沒看港台的Animax和TVBJ2版麼,沒辦法,人家是正式授權,而且各地翻譯的確有差異,大陸是卡蓮,港台是華蓮(最早其實是第一季國內某組這麼翻的)
還有就是「請勿擅自替換條目原始碼的繁、簡版本。請參閱繁簡和地區詞處理指引。」問題,改一個字都算的

這方面基本不用擔心,有簡繁轉換和手工noteTA掛頂上,一切都是自動的,完全不會影響閱讀,實在發現有問題,或是故障了,可以找老維基人商量進行維修或者對模板進行編輯更改,翻譯這種問題,一般不討論就自己直接動手的話,這樣是不行的。—我是火星の石榴 (留言) 2010年11月9日 (二) 16:44 (UTC)[回覆]

II和第二季沒意思上的實質性差別吧?這樣就行了—我是火星の石榴 (留言) 2010年11月10日 (三) 17:30 (UTC)[回覆]

回應

小蘭、米奇、舒舒在台灣配音員條目不列入主角是早就有共識的,這點可以去向iqeqicq大求證,而海里的話,雖然短暫當過守護之星的騎士寶座,但考量到出現集數不多,所以當時補充資料時才並未加粗體,同理,這個理由也適用於觀月光,而璃茉當時應該是考量到偏中期後才登場所以才未列入主角,如果要列入主角,請等第二季播出吧!
此外,不列入主角的還有曾當過反派的角色,這點柊惠一跟皮耶爾都是。
台灣配音員條目對主角的定義主要是以幾乎整部都有出現的人類角色為主(三麗鷗的作品算是例外),跟日本配音員比起來的確是嚴格不少,但是既然這是幾位前輩所定下來的共識,我只能說,請早點接受這種不同吧!。—雪夜奇蹟 (留言) 2010年11月10日 (三) 10:40 (UTC)[回覆]

關於Flagicon的渾水

兩岸的國名,地區名,泛名搞得太混了,尤其將一些泛稱作為地名甚至國名的代稱,而導致flagicon也有各種奇怪定義(國家名出了泛名,泛名又出了國家名),所以儘量統一全文flagicon的使用範圍,避免混用。不要摻渾水。——路過圍觀的Sakamotosan 2015年7月28日 (二) 06:55 (UTC)[回覆]