跳转到内容

讨论:常识

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级标准评为小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
哲学专题 (获评小作品级未知重要度
本条目页属于哲学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科哲学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
Note icon
本条目因标记小作品模板,已由机器人自动评级。请确认评级正确无误后移除|auto=参数。

2008年发起的讨论

常识(Common sense)之“识(Sense)”应是“识见”之意,不是知识(Knowledge)。--218.102.224.65 (留言) 2008年12月18日 (四) 03:15 (UTC)[回复]

恕我愚钝,我看不出这“两个意思”有什么分别,根据我对汉语的理解,我认为这句话说的明明就是一个意思。61.148.115.186 (留言) 2009年7月4日 (六) 18:38 (UTC)[回复]

本词条应予删除或者彻底修改。原因:1.没有正确的翻译。2.前后矛盾。3.篇幅过短,wiki不是名词解释。4.看不出这段描述在哲学学科中的意义。5.与其留着垃圾不如清除之,以免误人子弟,并给予后来者以效仿的反面例子。61.148.115.186 (留言) 2009年7月4日 (六) 18:41 (UTC)[回复]

说人 sensible 意思是这个人很讲理,说人 knowledgeable 意思是这个人懂得很多(知道很多 facts)--水水留言2014年10月3日 (五) 23:52 (UTC)[回复]
common sense的中文不是常识,而是常理、公道。常识的英文不是common sense,而是common knowledge。请看香港社会一直译错 Common Sense吧。UU留言2015年8月16日 (日) 03:21 (UTC)[回复]

请求与通能合并

英文是指常识--Outlookxp留言2015年2月28日 (六) 13:06 (UTC)[回复]