世界语与因特语的比较
此条目可参照英语维基百科相应条目来扩充。 |
此条目没有列出任何参考或来源。 (2020年3月3日) |
世界语和因特语是两种人工语言。两者分别为国际辅助语提供了不同的方案。
尽管两者都被定义为国际辅助语, 其受众有很大不同。普遍认为两者在其分别采用的模式上,都是最成功的语言。然而,两者的现存使用社群对对方都持有否定意见。
两者相异之处
角度 | 世界语 | 因特语 |
类型 | 构建型;
倾向关注语言的易学程度 |
自然型;
倾向关注语言的可理解程度 |
字母 | 部分字母使用 变音符号
(ĉ,ĝ,ĥ,ĵ,ŝ,ŭ) |
不使用变音符号 |
正字法 | 一字一音准确对应 | 字母 c, h, g, q, t, w 有其变体 |
词汇来源 | 大部分来自罗曼语族及日耳曼语族 | 主要参考语言: 英语、法语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语 次要参考语言: 德语、俄语 |
性 | 默认为阳性,阴性可通过词缀表达 | 仅限第三人称代词 |
反义词 | 添加前缀 mal- | dis- 用于动词和动词衍生词;
in- 用于形容词和形容词衍生词; 另外,部分词根亦可以直接使用前缀 mal- |
动词不定式的后缀 | -i | -ar, -er 或 -ir |
命令式 | 添加后缀 -u | 与陈述式相同 |
名词复数 | 后缀-oj
(黏着法) |
-s (元音后)
-es (辅音后) |
形容词 | 需与名词数、格配合 | 没有变格 |
宾格 | 后缀 -n | 仅人称代词有 |
使用人数 | 十万 - 两百万人间 | 大概1500 人 |
背景
世界语由柴门霍夫所创, 受19世纪时期实证主义和乌托邦国际主义等影响较深。柴氏认为世界语是理论上中立的沟通工具,致力于实现全人类的博爱及公正。后世世界语使用者将这套思想体系总结为“人类人主义”。
受此哲学影响, 现代世界语使用者有以下基本争论:
1. 世界语中的欧洲元素完全是偶发的。世界语中亦有某些特征不为西方语言所有。
2. 世界语理论上是全球第二语言, 其目标是取代其他现时用于跨种族交流的语言,例如英语。
3. 世界语社群内部分裂出两大流派:最终胜利主义以及劳马主义。前者着重于世界语的最终胜利,即取代其他自然语言成为国际通用第二语言。后者则反击称, 该想法过于天真,因而认为世界语社群是基于自由集结的理念上, 而发展出的一个无国籍少数语言族群。
4. 世界语是国际主义和人文主义的传播媒介。
5. 世界语应构建其社群内部文化。
20世纪中期, 亚历山大戈德开始推广因特语。他认为世界语使用者所拥护的理念过于天真。戈德认为, 语言是某特定人群的文化体现,而不应成为达成某目标的工具;语言本身不应承载某种观念,除非人为制造。縂言之, 戈德认为世界语模式是不可能的, 如果硬要达成其愿景, 则只能通过极权政府。国际通用语代表着某种国际文化的诞生, 但是这种文化,在戈德看来,非但不存在,甚至没有存在。
与此同时,戈德并没有完全否定国际辅助语言。 但是这种人造语言,必须放弃中立原则。
易学性以及易明性
世界语和因特语的创作逻辑完全不一样。世界语根本的目的是通过其易学与规律性,从而成为世界通用语,而因特语则通过与七门参考语言建立紧密联系,从而令多数欧洲语言使用人士能够相对轻松理解。
词汇
两种语言的多数词汇来自罗曼语族、日耳曼语族及斯拉夫语族,尤其是拉丁语。因特语中来自日耳曼以及斯拉夫语族的词汇会相应被拉丁化。例如“封锁”该词,英文中为 blockade,德语为 Blockade,俄语为 блокада,因特语则为 blocada。与此相对,所有被世界语所吸收的词汇则须以世界语正字法拼写。例如因特语 blocada一词在世界语则为 blokado。从词法上看,两词意义相同,且来源亦相对中立。
两种语言的词汇主要来自欧洲语言,但是对其他语言中已经广泛传播的单词亦不抗拒。但是由于两种语言的内涵理念不同,因此所吸收的词汇,其单词拼写亦大有不同。因特语主要注重对词源的忠诚,因此吸收词汇的过程中,会极力挑选最接近共同词源的拼写,其形式应至少在三门控制语言中有体现。而世界语则注重拼写的规律性,因此所有被世界语所吸收的词汇应根据世界语的的词法和正词法拼写。例如因特语中有 geisha (日语 芸者),sheik (阿拉伯语 شيخ)以及 kayak (因纽特语 ᖃᔭᖅ)。但在世界语中,上述词语须拼写为 gejŝo, ŝejko, 和kajako。
在世界语中,若要构成一个新词,最正宗的做法是组合两个或以上的词,而较少直接从其他语言吸收,因此,世界语才能保证词根的数量保持在最低限度,保证世界语的易学性。但是在因特语则没有类似规则,因为无论是复合词,还是其他基础词根,都能够直接在参考语言中找到踪影。
词法
两种语言都有高度规则的语法, 没有复杂的变格或变位。两者都有相对而言较简单的语法规则。因特语的形容词词法较简单,因为无需与名词保持数、格一致。同时名词词法亦要比世界语简单,因为因特语没有宾格。
因特语的词根来自于五种主要参考语言(法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语和英语)以及另外两种次要参考语言(德语和俄语)。世界语的主要词源亦类似因特语,但是更多使用黏着构词法,因此世界语并不直接吸收单词本身,而是倾向使用自身的词根和词缀配合组成词语。例如,“医院”一词在世界语中为 mal-san-ul-ej-o,其包含的词根和词缀有 mal (表示对立),san(健康),ul(表示人),ej(表示场所),o(名词标记)。但是世界语有时亦接受从自然语言中直接借入单词,例如“医院”一词除了 malsanulejo,有时亦可以写作 hospitalo。
因特语则倾向直接从自然语言中借入,而少使用黏着构词法。除此之外, 因特语本身亦有一套简洁的词语派生系统,在必要时候用来组合词语。总体而言,因特语会尽量避免使用黏着构词法, 因为单词的原始形式,例如 hospital一词,往往最被多数人理解。
以下为世界语和因特语在构词上异同的例子。
世界语 | 因特语 | 英语 | 中文 | ||
---|---|---|---|---|---|
首要形式 | 可选择形式 | 首要形式 | 可选择形式 | ||
sana | san | healthy | 健康的(形容词) | ||
sano | sanitate | health | 健康(名词) | ||
malsana | morba | malade | malsan | sick, unhealthy | 生病的(形容词) |
malsano | morbo | maladia, morbo | malsanitate | malady, illness, disease | 疾病 |
malsanulejo | hospitalo | hospital | malsanitario | hospital | 医院 |
saniĝi | reakiri | recovrar | sanar | to become healthy, recover | 康复(不及物动词) |
sanigi | kuraci | curar | sanar | to make healthy, cure | 治愈(及物动词) |
malsaniĝi | cader malade | malsanar | to become sick, fall ill | 生病(动词) |
对于使用英语或者其他罗曼语族语言的人士而言,因特语的构词方式固然更易理解。但是,对于因特语参考语言之外的人士而言,因特语的单词则没有那么容易明白,因此学习因特语,需要逐一学习和记忆各式词语。而世界语则不同,通过词根和词缀的配合,学习者可以在有限词根的基础上,自行组合出大量单词。两种语言的不同构词法,亦反映出其基本逻辑:世界语需要易学,而因特语需要易明。
同时,一些来自欧洲语言的单词,其实亦被很多其他非欧洲语言所吸收,例如hospital(医院)一词,在印度尼西亚语,他加禄语,斯瓦西里语和巴斯克语中都存在。不过亦有不少语言不直接使用 hospital,例如芬兰语,阿拉伯语,希伯来语,越南语和匈牙利语。
两种语言都致力提升语言的准确性,亦即尽可能用各种方式精准表达各类意思。在世界语中,“医院”一词 malsanulejo,字面意思是 “相反-健康-人-场所-名词”,亦即“病人所在的地方”。但是此词同时亦可指任何有病人的地方。相比之下,因特语可能比较不中立,但是却可以减少误解。不过,现代世界语亦发展出了相应的策略,根据情景和对话者的不同,直接使用 hospitalo,kliniko,lazareto,preventorio或者sanatorio亦可行。
世界语和因特语在黏着构词法上的差异很小。例如,世界语需要在词根上加入词缀(don 加入 -i 动词标记变为 doni,给予),而因特语则在单词的陈述式基础上加入其他成分 (dona 本身意为名词给予,通过直接在词末加入 -r 组成动词给予)。
正字法
世界语的正字法深受拉丁化斯拉夫语族语言影响,并且有严格的一音一字对应。而因特语的正字法则同时接受来自罗曼、日耳曼、斯拉夫三大语族的影响,因此虽面广,但是却远比世界语要不规则。带来的后果是,虽然对于来自罗曼语族语言的人士,因特语的发音可能会更加亲切,但是与此同时,对于非来自参考语言社群的人士而言, 因特语的发音依然是十分陌生。
例如,“联络(名词)”一词在世界语和因特语中分别为 kontakto 以及 contakto。 世界语严格遵从一字一音原则,但是因特语有时则依然使用参考语言的普遍正字法。正是此点,使得因特语对于有罗曼语族背景的人士而言相对好学,但是对于广大没有此被背景的人士则显得难以上手。
变音符号
与因特语不采用任何超出英文字母表外的字母不同,世界语有6个字母带有变音符号,并且其发音与其没有符号的对应字母发音完全不一样(ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ)。
世界语的变音符号在某些软件系统很难打出。针对此情况,世界语有两套转写方案负责转写这6个字母:H方案和X方案。例如Ĉ在H方案中可以写成CH,在X方案则可以写成CX。但是对于使用何套方案, 目前世界语社群尚无统一意见。H方案的赞成者认为,该套方案由柴门霍夫本人制定,并且写入世界语奠基之作《世界语基础》,而且使用H方案视角上更加自然。而X方案则在近年逐渐流行, 其支持者认为世界语已经有H这个字母,基于世界语一字一音的原则,使用H方案会带来发音上的摸棱两可, 而使用X方案则可完全避免。
表达力
因特语的支持者认为,因特语不但保留西方语言的自然面貌,更加保留了每个单词所拥有的丰富微妙的含义。因特语社群成员通常本身来自罗曼、日耳曼、斯拉夫语族,因此自然能够体会语言本身的奥妙。
而世界语的支持者则称, 通过丰富且几乎没有使用限制的词汇,以及灵活的语序,世界语的表达力同样可以到达因特语的水平,或不败任何自然语言,并且还可以更加中立。对于世界是完全人工构建,并非经过历史进化这点,世界者社群认为经过100多年的传播,世界语已经有资格被定义为活跃人类语言。
使用人数
虽然至今为止没有任何官方的统计资料,但通常认为世界语有10万到3百万人使用。而因特语则为数百到一千五百之间。世界语是唯一有母语使用者的人造语言,人数大概为两百到两千。
例文—主祷文
世界语 | 因特语 | 因特语(使用拉丁语语序) | 拉丁语 | 传统英语 | 中文(官话《现代中文译本》) |
---|---|---|---|---|---|
Patro Nia, kiu estas en la ĉielo, | Patre nostre, qui es in le celos, | Patre nostre, qui es in celos, | Pater noster, qui es in cælis, | Our Father, who art in heaven, | 我们在天上的父亲 |
via nomo estu sanktigita. | que tu nomine sia sanctificate; | sanctifica nomine tue. | sanctificetur nomen tuum. | hallowed be thy name; | 愿人都尊崇你的圣名; |
Venu via regno, | que tu regno veni; | Veni regno tue. | Adveniat regnum tuum. | thy kingdom come, | 愿你在世上掌权; |
plenumiĝu via volo, | que tu voluntate sia facite | Facite voluntate tue, | Fiat voluntas tua, | thy will be done | 愿你的旨意行在地上 |
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. | como in le celo, etiam super le terra. | como in celo, e in terra. | sicut in cælo, et in terra. | on earth, as it is in heaven. | 如同行在天上 |
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ. | Da nos hodie nostre pan quotidian, | Da nos hodie pan nostre quotidian, | Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, | Give us this day our daily bread; | 我们日用的饮食,今天赐给我们 |
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, | e pardona a nos nostre debitas | e pardona nos debitas nostre, | et dimitte nobis debita nostra, | and forgive us our debts | 饶恕我们的罪 |
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj. | como etiam nos los pardona a nostre debitores. | como etiam nos pardona debitores nostre. | sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | as we have forgiven our debtors. | 如同我们饶恕得罪我们的人 |
Kaj ne konduku nin en tenton, | E non induce nos in tentation, | E non induce nos in tentation, | Et ne nos inducas in tentationem, | And lead us not into temptation, | 不叫我们遇见试探 |
sed liberigu nin de la malbono. | sed libera nos del mal. | sed libera nos a mal. | sed libera nos a malo. | but deliver us from evil. | 拯救我们脱离凶恶 |
Amen. | Amen. | Amen. | Amen. | Amen. | 阿们 |