討論:科茨沃爾德
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
三地兩文不能勉強合併
抗議 刪除 歌斯和斯 抗議以科茨沃爾德取代
Cotswolds 歌斯和斯 區(我知有人以普通話譯作「科茨沃爾德」)。
普通話及粵語譯法不同 中港台三地兩文:
三地近代已有很多用字詞語不同 不是轉換繁簡體可解決呢!
兩地市民不懂得以其他譯名搜尋「科茨沃爾德」!!!
勉強合併等如令香港人或操廣東話粵語人士難以使用中文維基百科。
不能勉強合併或取代繁體版簡體版。
期望中華人民共和國人民早日能重新認識及運用傳統+正統的繁體中文!!!!!
Xaaan 09:11 2006年3月8日 (UTC)
- 查google,Cotswolds在中文裡有幾種翻譯:
- 科茨伍爾茲(台灣的網站):[8]
- 科茲瓦爾斯(台灣的網站):[9]
- 克斯蕪斯(一家英國網站的簡體中文):[10]
- 柯茲窩:[11]
- 科茲沃孜:(一家英國網站):[12]
- 卡次渥茲:(台灣的網站):[13]
- 科茨沃爾茲:[14]
- 科茲瓦爾斯:台灣鳳凰網:[15]
其中,科茨沃爾德最為常用(1500個結果);其次科茲窩(533個結果);科茲窩德較少(41個結果),而且大部分用來指科茲窩德山。其他的譯名則非常少用到。