跳至內容

討論:銳舞

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

正確的唸法應該是銳舞,瑞舞感覺比較象中國人的傳統舞蹈!

這一條應該改回瑞舞,而非銳舞。或是直接改用原文Rave,後面解釋常見翻譯有瑞舞以及銳舞。

幾個理由: 1. 這個名詞最早由DJ @llen 翻譯。他當年翻譯為瑞舞,原因是他要強調這是「好的東西」,而非取「新潮感」。DJ @llen是台灣最重要的電音舞曲著作:電子音樂聖經的作者。因為這本書的關係,當時所有的相關報導也都寫成瑞舞。這大約是1997-1999之間的事情。

2.相比兩者Google結果,瑞舞是八頁,銳舞則是六頁。雖然相去沒那麼大(這本來就是小眾話題,而且其實大部份人還是使用rave),但顯然瑞舞才是比較常被用的詞。

3. 這個條目在創建最初就是「瑞舞」而非「銳舞」,提出要修改的人並沒有提出相關證明這是被接受的翻譯。事實上,從時間序來看,反而是因為這個翻譯後來被Wiki這樣寫,才增加了他的搜尋結果。因此用「先到先得」原則拒絕修改是有疑問的。

4. 搜尋博碩士論文系統,可以看到以「瑞舞」為關鍵字的作品有兩篇,共被引用50次。「銳舞」則是1篇,被引用25次。

以上,故應該改回「瑞舞」。--Rainbowchild tw留言2023年4月12日 (三) 19:42 (UTC)[回覆]

CNKI上「銳舞」的結果還挺多的,如
  • 聶文軒; 李升. 城市异质空间与青春消费. 青年研究. 2021, (2): 41–50+95. CNKI QNYJ202102005. 
  • NICO-H. 狂欢,生命就是一场舞蹈——浅谈锐舞文化. 音樂大觀. 2008, (12): 38–41. CNKI YYDG200812016. 
  • 馬麗娜; 施曉焰. 锐舞节万人签名远离毒品. 人民公安報. 2006-02-09. CNKI rmga200602090062. 
  • 方位. 外国青年动态——西方年轻人痴迷“锐舞”. 中國青年研究. 2001, (2). CNKI ZGQL200102029. 
而「瑞舞」只能搜到《雙鶴瑞舞賦》、祥龍瑞舞慶元宵。--Kcx36留言2023年4月16日 (日) 13:47 (UTC)[回覆]
以上都是中國方面的搜尋結果。如果這個部份也是可以採取簡繁分開的方式。--Rainbowchild tw留言2023年4月16日 (日) 16:32 (UTC)[回覆]
另外如果你的搜尋方式是Google,應該不會只看到詩詞,而會看到很多使用瑞舞為譯名的結果。--Rainbowchild tw留言2023年4月16日 (日) 16:33 (UTC)[回覆]
百度也是翻譯成瑞舞喔
https://baike.baidu.hk/item/%E7%91%9E%E8%88%9E/8824829--Rainbowchild tw留言2023年4月16日 (日) 16:45 (UTC)[回覆]
百度百科非可靠來源。百度百科銳舞瑞舞都有,前者總瀏覽量54314次,後者5236次。再說我之前列舉的CNKI搜索結果已經完全能夠說明在中國大陸Rave就是翻譯為「銳舞」。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 01:18 (UTC)[回覆]
這是我能找到目前還在網路上最老的紀錄。
這個記錄有幾個重要性:
1. 這幾乎是最早能找到中文世界裡翻譯「Rave」這個詞的紀錄。
2. 後來DJ @llen也在中文世界中最早談電子音樂與瑞舞文化的專書:《電子音樂聖經》(1999, 2001)用了這個詞,然後台灣緊接著有許多次文化研究者也用了這個詞。
3. 這是真的出於場景內,由參與者翻譯,並為大量參與者使用的詞彙。
https://www.tumblr.com/djallenchen/16755127760/2001%E9%9B%BB%E9%9F%B3e%E4%B8%96%E4%BB%A3-%E9%9B%BB%E5%AD%90%E8%88%9E%E6%9B%B2%E8%81%96%E7%B6%93%E7%91%9E%E8%88%9E%E7%89%A9%E8%AA%9E-the-birth-of-rave--Rainbowchild tw留言2023年4月16日 (日) 20:10 (UTC)[回覆]
追溯翻譯的歷史意義不大,應該看目前哪種是常見翻譯。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 01:20 (UTC)[回覆]
不是還有先到先得原則嗎?--Rainbowchild tw留言2023年4月17日 (一) 04:56 (UTC)[回覆]
NC:先到先得講的是維基百科條目一開始使用的名稱,而不是翻譯界最早翻譯成什麼。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 05:17 (UTC)[回覆]
抱歉才注意到條目最早的名稱是「瑞舞」,後來被剪切移動到「銳舞」,這麼說確實可以移動回「瑞舞」。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 05:20 (UTC)[回覆]
好的非常感謝你的理解。雖然經過以上(其實我大概有預期會碰到)的爭議,我個人還是認為,改成Rave才是最安全的。--Rainbowchild tw留言2023年4月17日 (一) 05:34 (UTC)[回覆]
在Google搜尋「"銳舞" "Rave" site:.tw」(即同時含有銳舞、Rave兩個詞的台灣網頁),結果有784條,搜索「"瑞舞" "Rave" site:.tw」,結果有300條,從Google搜尋結果看台灣更多地譯作銳舞。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 01:28 (UTC)[回覆]