跳转到内容

维基百科:外語譯音表/烏克蘭語

维基百科,自由的百科全书

人名

根据《世界人名翻譯大辭典》辅文所述,乌克兰语人名译名请参考《俄汉译音表[1],此外亦可参考新华社历史资料库。在中国大陆媒体报道中,乌克兰语人名也常依其对应的俄语名按主流人名翻译类书籍或《俄汉人名译音表》翻译(如乌克兰语人名“Андрійович/Andriiovych”不按乌语译作“安德里约维奇”,而是按其对应俄语名“Андреевич/Andreyevich”译作“安德烈耶维奇”)。但值得注意的是,《世界人名翻译大辞典》中收录了一些明确标注为乌克兰语人名的人名译名(详见Wikipedia:外語譯音表/烏克蘭語/人名),且其中部分译名未遵循《俄汉译音表》,甚至是某乌克兰语人名在有对应俄语人名及其译名的情况下,《世界人名翻译大辞典》仍另拟了乌克兰语人名译名(如乌克兰语人名“Богдан /Bohdan”,《世界人名翻译大辞典》将其译作“博赫丹”,但该词典中已有其对应俄语人名“Богдан /Bogdan”及其译名“波格丹”)[2],这两点与上文中《世界人名翻译大词典》辅文所述的不符。

地名

在中国大陆媒体报道与主流地名翻译类书籍(《世界地名翻译大辞典》、《世界地名译名词典》等)中,部分乌克兰地名有历史悠久的传统译名,译字不遵循任何译音表(如“基輔”、“第聂伯罗”、“頓涅茨克”、“刻赤”、“克里米亚”、“外喀尔巴阡”、“敖德薩”);部分地名依其对应俄语名按《俄汉地名译音表》翻译(如“哈爾科夫”、“利沃夫”、“別爾江斯克”),不过这些译名经常与该地乌克兰语名实际发音有出入;部分地名在主流地名翻译类书籍中已依乌克兰语名翻译,但大陆各種乌克兰地图[3][4][5][6]和媒体报道通行译名仍多用其俄语译名(如“卢汉斯克”/“卢甘斯克”、“扎波里日亚”/“扎波罗热”);部分地名译得“半乌半俄”(例如乌克兰切尔卡瑟州城市「Городище」乌俄双语名同形,《世界地名翻译大辞典》未依《俄汉地名译音表》将其译作“戈罗季谢”,而是译作“霍罗迪谢”,但Городище乌语发音为[ɦoroˈdɪʃtʃe],“ще”发音为[ʃtʃe],与“谢”相去甚远,“谢”则与俄语译音表对应)。

随着2022年俄羅斯入侵烏克蘭事件爆发,乌克兰地名译名愈发受到关注,但目前尚未有乌克兰语地名汉字译写规则推出,不过中华人民共和国民政部地名研究所正在陆续制订各小语种地名汉字译写规则,敬请在全国标准信息公共服务平台关注最新动态。

參見

参考文献

  1. ^ 附录一:世界各国及地区语言、民族、宗教和人名翻译主要依据 - 輔文 - 世界人名翻译大辞典 - 中國工具書網絡出版總庫. cnki55.sris.com.tw. [2021-09-01]. 
  2. ^ 新华社译名室 (编). 世界人名翻译大辞典. 北京: 中国对外翻译出版公司. 2007. ISBN 7-5001-0799-4. OCLC 646360652. NLC 003542268. (简体中文)
  3. ^ 乌克兰地图. 北京: 中国地图出版社. 2003. ISBN 9787503127212. 
  4. ^ 中华人民共和国商务部. 国别概况-乌克兰 (PDF). 中华人民共和国商务部. 中国地图出版社. 
  5. ^ 乌克兰地图 2022. 北京: 中国地图出版社. 2014. ISBN 9787503180057. 
  6. ^ 乌克兰地图. 北京: 中国地图出版社. 2023. ISBN 9787520431699.