討論:檄!帝國華擊團
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
翻譯後記
因為覺得「心まで 鋼鉄に 武装する乙女」這一句非常點題,故特地提及,在翻譯上亦花了特別多時間推敲。最後並沒有採用最常見的「心如鋼鐵般」那種翻譯,其一是語法上並不太符合「まで」的「直到」之意,其二是意境也較低。「以鋼鐵武裝到心底」包含了由外至內之意,更符合機械人題材,層次更豐富。--Factrecordor(留言) 2022年12月31日 (六) 15:46 (UTC)
新條目推薦討論
- 哪首1996年推出的日本電子遊戲初代主題曲,在系列沉寂十多年後,被改編為新主角所唱的〈新章〉及舊主角聲優所唱的的黑暗版本?
- 檄!帝國華擊團條目由Factrecordor(討論 | 貢獻)提名,其作者為Factrecordor(討論 | 貢獻),屬於「song」類型,提名於2022年12月27日 10:35 (UTC)。
- 算是我的歌曲罕見改編系列第二彈。ACG歌曲不是自己熟悉的範疇,望各位高抬貴手,如有問題請協助改善。 --Factrecordor(留言) 2022年12月27日 (二) 10:35 (UTC)
- (+)支持:走れ 光速の 帝国華撃団〜唸れ 衝撃の 帝国華撃団〜 紺野夢人 2022年12月27日 (二) 11:11 (UTC)
- (+)支持。私たち正義のために戦います たとえそれが命を賭ける戦いであっても ……😁--A02(留言) 2022年12月27日 (二) 15:49 (UTC)
- (+)支持--Evesiesta 2022年12月27日 (二) 16:03 (UTC)
- (+)支持:爱の歌高らかに 跃りでる戦士たち…。--ときさき くるみ 2022年12月27日 (二) 16:12 (UTC)
- (+)支持:暁に激情を照らし出す乙女…—WMLO(留言) 2022年12月27日 (二) 16:28 (UTC)
- (+)支持。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年12月27日 (二) 17:07 (UTC)
- (+)支持:悪を蹴散らして 正義をしめすのだ—👑孤山王子📜 2022年12月27日 (二) 17:57 (UTC)
- 唉呀,我記得之前這條目曾經登上來新條目推薦候選(評選者還同樣跟上面幾位一樣接歌),看來似乎是我記錯了⋯⋯?可能是別的類似的條目吧。總之還是好歌一首。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月27日 (二) 22:08 (UTC)
- (?)疑問:註8「D小調原文為「どマイナー」。」但是日文似乎不會將d小調稱為「どマイナー」?而且在下找到的版本聽起來是e小調,因此懷疑該來源不應如此理解。或者僅提及小調即可?——(留言) 2022年12月28日 (三) 19:04 (UTC)
- 對於「どマイナー」我也是不知所云,後來看見[1]這個翻譯文譯為D小調,但也很疑惑,所以在備註留下了原文,本身是E小調(按songbpm判斷),如果只說是小調,就變得沒有意思了。剛才找到了[2]這個釋義,可知並不是樂理中的小調,按前後語境似乎應譯為小眾口味的曲調?--Factrecordor(留言) 2022年12月29日 (四) 03:55 (UTC)
- 另外狂い咲け帝都に副歌也不是前後顛倒而是上下顛倒,如[3]所示(題外話:再聽後一句可知此tweet標成a小調不能作準)。條目所引來源「当初、この案を思いついた時、最初から最後までゲキテイの逆さま音符で書いてみようと試みましたが、回文と同じでなかなか上手く行きませんでした。」一句似乎也說明了不是前後反轉。——(留言) 2022年12月28日 (三) 21:33 (UTC)
- 這一段本來是參考日維,來源裏該句之後還有「逆に読ん」等語,似乎整個意思是難以實行但還是有一部分做了反轉。我不夠樂理知識辨別怎樣反轉,是有點想當然了。--Factrecordor(留言) 2022年12月29日 (四) 04:12 (UTC)
- 閣下的理解也有道理,若不直接分析歌曲,來源可能沒有足夠線索確定「逆さま」是上下還是前後反轉,同一串tweet也有人[4]將blog內容理解為既上下又前後反轉(從而無法配合實際情況)。或者就寫「顛倒」,無須強調方向?——(留言) 2022年12月29日 (四) 16:12 (UTC)
- 同意,已改,請過目。--Factrecordor(留言) 2022年12月29日 (四) 17:45 (UTC)
- 閣下的理解也有道理,若不直接分析歌曲,來源可能沒有足夠線索確定「逆さま」是上下還是前後反轉,同一串tweet也有人[4]將blog內容理解為既上下又前後反轉(從而無法配合實際情況)。或者就寫「顛倒」,無須強調方向?——(留言) 2022年12月29日 (四) 16:12 (UTC)
- 這一段本來是參考日維,來源裏該句之後還有「逆に読ん」等語,似乎整個意思是難以實行但還是有一部分做了反轉。我不夠樂理知識辨別怎樣反轉,是有點想當然了。--Factrecordor(留言) 2022年12月29日 (四) 04:12 (UTC)
- (+)支持--F·Pd. | 留言 | 簽名 2023跨年快樂! 2022年12月31日 (六) 10:43 (UTC)