讨论:No Russian
No Russian曾于2017年1月9日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
电子游戏专题 | (获评丙级,中重要度) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目有内容译自英语维基百科页面“No Russian”(原作者列于其历史记录页)。 |
翻译需要改善
暂时提出一些建议,希望得到采纳:
- “玩家需要控制一个潜伏在恐怖组织中的美国中央情报局卧底,并且在俄罗斯的一个机场参与屠杀行动以获取头目的信任”,“玩家需要控制”有些翻译腔,建议改为“玩家控制的是一个……卧底”,下一句目的状语在后面也不太通顺,且用“在机场”修饰动词“参与”有些突兀,建议改为“为了获取组织头目的信任,必须参与一个在机场进行的屠杀”甚至”必须参与一个机场屠杀“
- 同样“……马卡洛夫,在开始袭击之前命令所有人不许说俄语(Remember, no Russian),因为他希望让美国对这次袭击负责”的原因状语建议提前,改为“马卡洛夫为了把实行恐怖袭击的罪名嫁祸到美国头上,命令所有袭击者不许说俄语”
- “他的真实目的是让人们以为袭击由中情局策划,从而引发俄美战争”,前文已经提到马卡洛夫嫁祸美国的野心,这里再提一次略显赘余,查原文“ His goal was to instigate a war between Russia and the United States and the discovery of an American CIA agent amongst the assailants would further this”,此处改为“他真正的野心是策动俄美爆发战争,中情局特工参与恐怖袭击一事公之于众正能达到目的”
- “在一个回忆片段中,名为尤里的角色试图阻止这场屠杀”,改为“一个名为尤里的角色曾回忆自己试图阻止这场屠杀”
- “当四人到达安检处之后,他们立刻向人群开火”缩为“四人到达安检处之后,立刻向人群开火”(类似的“当……时”形式的句子还有很多,如“四人准备离开机场时,他们遭遇了全副武装、前来增援的警察”,建议一并缩减)
- “其他三个枪手会保持前进并且射杀一切还在喘气的人”,并列关系不如改为“其他三个枪手保持前进,一路上毫不放过一个还在喘气的人”
- “阿拉维指出他这样做并不是要引发争议或者释放某种政治信号,而是想实现一种推动游戏剧情发展的方式”一句读起来有点奇怪,不清楚“这样做”是怎样,查原文“Alavi noted that he never intended for "No Russian" to attract controversy or be seen as a political statement, but instead developed it as a way to progress the game's narrative”,建议改为“阿拉维表示,设计这一关的初衷并不是引发什么争议或者释放某种政治信号,而不过是为了推动游戏剧情”
- “传递俄罗斯对美国开战的原因,让玩家跟马卡洛夫有情感连接,并借助令人难忘和引人注意的方式来达到这一初衷”,有些不太通顺,建议改为“解释俄罗斯对美国开战的原因,促使玩家对马卡洛夫抱有强烈情绪,同时又能做到令人难忘且着迷(engaging查朗文,解释为“pleasant and attracting your inerest”,译为“引人注意”似有不妥)”
- “这使得开发者加入了“跳过”本关的功能,因为阿拉维不希望玩家因为做违背原则的事情而受到惩罚”,一句有两个表示原因的表述,建议改为“因而开发者加入了“跳过”本关的功能,而阿拉维也不希望玩家因为违背原则而受到惩罚”
以上--SFLSNZYN(留言) 2017年1月5日 (四) 18:15 (UTC)
新条目推荐讨论
- 在使命召唤系列游戏中,哪一个关卡因为玩家可以在机场屠杀平民而引发了很大争议?
- {{支持}}(!)意见:达到DYK标准,但翻译仍需改进。暂在讨论区举一些建议,改善后请自行改为支持票。--SFLSNZYN(留言) 2017年1月5日 (四) 18:15 (UTC)
- 非常感谢指导。到底没能避免翻译腔, 囧rz……。--逆袭的天邪鬼(留言) 2017年1月6日 (五) 04:41 (UTC)
- (+)支持,满足要求。另外这句话也可以理解为“记住,一个毛子都不留”?(笑)——路过围观的Sakamotosan 2017年1月6日 (五) 01:43 (UTC)
- (+)支持:符合标准。——by 小林林“何それ?意味わかない。”留言※Email 2017年1月6日 (五) 01:47 (UTC)
- (+)支持,符合标准 --04JUO 2017年1月7日 (六) 11:33 (UTC+8)
- (+)支持,内容充足。--凡(留言) 2017年1月7日 (六) 10:38 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--摩卡·贺昇 2017年1月8日 (日) 02:37 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--Walter_Grassroot 2017年1月8日 (日) 14:25 (UTC)
- {{支持}}(!)意见:达到DYK标准,但翻译仍需改进。暂在讨论区举一些建议,改善后请自行改为支持票。--SFLSNZYN(留言) 2017年1月5日 (四) 18:15 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了No Russian中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.pcworld.com/artice/182231/modern_warfare_2_terrorist_level.html 中加入存档链接 https://archive.is/20160906214613/http://www.pcworld.com/article/182231/modern_warfare_2_terrorist_level.html
- 向 http://www.1up.com/news/modern-warfare-2-japanese-localization 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20160715154521/http://www.1up.com/news/modern-warfare-2-japanese-localization
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。