- 当前条目内容,第一章来自于英文条目,而后面的来源于日文条目。两者使用了不同的标记方式。如果有语音学专业人士希望能够帮忙想想办法如何阐述最清楚。
- 条目中引注较少,比较可惜。如果有较充分的来源或可参与条目评选。 --犬風船(活动期间产量高是好事,但请至少自己读一遍再提DYK吧)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年11月17日 (五) 03:03 (UTC)[回复]
我计划将本文中的「重音」改为「音调」(或「调核」,依语境而定)。请诸位发表意见。我的理由概述如下。
以「重音」称呼日语等语言的超音段区别手段,应当承认,是很常见的,但是这种常见的称呼的由头是翻译的偏差。英语的accent可以指stress和pitch accent两个概念。stress被译作「重音」的时候,附带影响了部分学者将pitch accent这个概念译为「音高重音」。同时,另一批学者并不采纳这种译法,而是选用了「音调」。相比于「音调」这个无争议的译法,「音高重音」首先不恰当地暗示其为「重音」的下位,这个名字本身也是自相矛盾的。
详细的讨论可见这里。Shenyileirob(留言) 2020年1月10日 (五) 18:13 (UTC)[回复]