跳转到内容

讨论:桃色敲诈

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

新条目推荐

~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订
  • “仙人跳”与“捉黄脚鸡”的意义和由来是甚么?(自荐,大幅增修)--Ws227 03:53 2007年4月9日 (UTC)
    • (+)支持在电视剧里多有出现,终于知道是什么意思了。—出木杉 03:59 2007年4月9日 (UTC)
    • (+)支持—以上未签名的意见是由鲁班 (对话贡献) 在(13:08 2007年4月9日)所加入的。
    • (+)支持WiDE 写于世界时间 05:25 2007年4月9日 (UTC)
    • (+)支持。--minghong 07:17 2007年4月9日 (UTC)
    • (+)支持,但这条目应该有跨语言连接,需要熟悉外语的人加上。--Jnlin讨论) 07:24 2007年4月9日 (UTC)
    • (+)支持--陋室茶话献曝第四次维基质量战 08:23 2007年4月9日 (UTC)
    • (!)意见:有一部分文言须加上简易句子以辅助理解;另外文中既然说“仙人跳”是台湾叫法,理应照顾其他地区的读者,在题目上加上其他地区的叫法。—Ray1118x 除了我不谈的之外就是无所不谈 18:32 2007年4月9日 (UTC)
      • (!)意见:补充一下…如果在这一条问题上的“仙人跳”加上地区转换,那么我相信台湾以外的朋友都会对这条目很有兴趣,例如我在香港,就真的不明白什么是“仙人跳”,看见“捉黄脚鸡”倒是有兴趣。—Ray1118x 真的要按下去吗?阁下要留言呀… 13:13 2007年4月10日 (UTC)
        • (:)回应:已更改问题--Ws227 15:14 2007年4月10日 (UTC)
    • (+)支持Iflwlou [ M {  19:11 2007年4月9日 (UTC)
    • (+)支持,日文叫做“売春诈欺”或“売春强盗”,不过日本维基没这些条目。→真的很啰唆的阿佳 21:47 2007年4月9日 (UTC)
      • (:)回应,在日语版维基看到美人局,当中有说明日文名称的语源,但我不懂日文,希望有懂日文的维基人帮忙翻译相关内容。另外还有英文版的Badger game,已加入跨语言连接--Ws227 08:07 2007年4月10日 (UTC)
    • (+)支持长夜无风(风言风语) 08:55 2007年4月10日 (UTC)
~移动完毕~天上的云彩 云端对话 00:00 2007年4月11日 (UTC)