討論:凰稀要
本條目必須遵守維基百科生者傳記方針。缺乏來源或來源不可靠的負面內容必須立即移除,尤其是可能造成當事人名譽損害的內容。在移除這些資料時不受到回退不過三原則的規範。 如果您是本條目的主角,請參見關於您本人的條目及自傳。如發現條目主角編輯條目時,請參見處理條目主角所作的編輯。 |
本條目與高風險主題在世人物傳記相關,故適用高風險主題流程及相關規範。持續或嚴重牴觸維基百科五大支柱或方針指引的編者可被管理員封鎖或實施編輯限制。用戶在編輯本頁面前應先參閱高風險主題相關規範。 |
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
- 藝名的中譯
說實話雖然我也不是太滿意,不過我個人覺得比起「加奈女」來,「要」似乎比較合乎寶塚藝名的感覺說。沒有人和我一樣覺得用加奈女來稱呼男役感覺頗怪的嗎?Julie (留言)
是挺怪的,所以之前並不想中譯。不過錯誤的中譯是不是會誤導他人呢?我還是傾向還沒確定之前先不要中譯。--Miffyto (留言) 2008年11月6日 (四) 16:00 (UTC)
根據Wikipedia:日語專有名詞的中譯原則:人名、地名中,漢字及假名並用或全假名的情況下,一般都是譯成漢字後再加註,如果譯法中有數個選擇,正式做法是徵詢有關當事人或代表,再作翻譯。--Miffyto (留言) 2008年11月6日 (四) 16:10 (UTC)