跳至內容

討論:埃及人西努赫

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 埃及人西努赫屬於維基百科藝術主題文學類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。

Sinuhe的譯名?

@Uriel1022注意到您在編輯這個條目,想跟您探討以下Sinuhe這個名字的中文譯名。在網上我沒有查到這個名字的約定俗成的譯名。這個名字按音節來分應該是:Si-nu-he。因此第一個音節翻譯成「辛」的話,有點不符合原文(不管原文是什麼語言)。您可以查一下鏈接至辛奴亥的故事的所有重定向頁面,我覺得「西努赫」更覺得合適。您看如何?--萬水千山留言2020年7月30日 (四) 10:29 (UTC)[回覆]

查到百度百科裡是「西努赫」。還有這裡兩個可靠來源也是:鏈接1鏈接2。--萬水千山留言2020年7月30日 (四) 11:03 (UTC)[回覆]

@TuhansiaVuoria多謝您提出這個問題,「辛紐耶」是根據小說改編的電影《埃及王》台版DVD字幕的翻譯(埃及王 DVD)。我用 Google translator 對比了英文和芬蘭文的發音,感覺「Si」的發音在兩種語言中都有點介於「西」和「辛」之間,所以個人認為兩者都可取吧。「nu」的發音在芬蘭文是「努」,英文是「紐」,很顯然台灣DVD是根據英文翻譯的。最後的「he」確實應為「赫」才準確,這點當時我沒有詳考就直接用了「辛紐耶」,是我失誤了。鑑於原文是芬蘭文,個人認為「西努赫」或「辛努赫」都可取吧,覺得取「辛」聽來更美一點。不知閣下意見如何? Uriel1022 (talk) 2020年7月30日 (四) 16:45 (UTC)[回覆]

@Uriel1022謝謝您的回覆!芬蘭語裡輔音也有長短之分。「西努赫」我可以往回推測芬蘭語原文是「Sinuhe」,而「辛努赫」推測的則是「Sinnuhe」。再說我上面給的鏈接是台灣學術界給出的譯名,同時大陸學術界的譯名也是「西努赫」,見復旦大學歷史學系寫的文章。因此我建議還是正式使用「西努赫」,可以保留重定向頁,在條目中也可以加入又譯名(個人不建議)。--萬水千山留言2020年7月31日 (五) 07:35 (UTC)[回覆]
@TuhansiaVuoriaIt's done. Uriel1022 (talk) 2020年7月31日 (五) 19:39 (UTC)[回覆]