跳转到内容

讨论:克鲁瓦·贝休恩

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

强烈建议条目更名为“克罗伊·贝休恩”

参考《世界人名翻译大辞典》,“Bethune”用英语译作“贝休恩”这没有问题,但为什么“Croix”不也用英语译作“克罗伊”,而是用法语译作“克鲁瓦”?虽然在辞典里面“Croix”只有法语翻译,但“Croix”的x完全不影响发音,辞典里面有“Croi”的英语名都是译作“克罗伊”,所以照理来说“Croix”用英语就是译作“克罗伊”。因此,本人强烈建议条目必须更名为“克罗伊·贝休恩”。--Liebhart 💬👩‍🚀⚽ 2024年8月17日 (六) 08:59 (UTC)[回复]

《世界人名翻译大辞典》上一次更新已经是十几年前,而新华社一直在更新译名库。应该结合《世界人名翻译大辞典》和新华社历史数据库([1])两者一块去查才对,只可惜新华社历史数据库改版后,目前是查不了国际译名的……--💊✖️2️⃣3️⃣留言2024年8月17日 (六) 12:46 (UTC)[回复]
《世界人名翻译大辞典》的确标注了Croix/克鲁瓦 [英、法],我特意跑去下载PDF版来查看确实如此。没有更多来源德情况下《世界人名翻译大辞典》就是大陆地区词德参考标准。可能历史资料库会有不同的译名,不过目前查不了。--微肿头龙留言2024年8月19日 (一) 23:04 (UTC)[回复]