讨论:科苏梅尔浣熊
科苏梅尔浣熊曾于2024年2月2日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐讨论
- 浣熊属的哪一个物种是墨西哥科苏梅尔岛的特有物种?
- 科苏梅尔浣熊条目由Perimeter Chou(讨论 | 贡献)提名,其作者为Perimeter Chou(讨论 | 贡献),属于“Carnivora”类型,提名于2024年1月26日 04:11 (UTC)。
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2024年1月27日 (六) 02:41 (UTC)
- (+)支持。IMJENRY ✆留言 2024年1月27日 (六) 14:02 (UTC)
- (+)支持——PaintWoodSt(留言) 2024年1月27日 (六) 20:30 (UTC)
(-)反对,多处语句有严重翻译腔或不知所云。——Aggie Dewadipper 2024年1月28日 (日) 00:17 (UTC)- (?)疑问:请问具体是指?--PaintWoodSt(留言) 2024年1月28日 (日) 00:58 (UTC)
- 文中有大量的欧化中文,比如大量使用“它/它们”、被动语句和“性”,如“饮食习惯在一定程度上呈季节性”就不如“(科梅苏尔浣熊)的食物会随季节改变”通顺。其他翻译腔例子还有“在食物充足时能够以非常高的生活密度存在”、“一种保护措施是减小甚至消除人类对红树林的影响,特别是岛屿西北角的区域”、“它们是夜行性和独居动物”等。另有几处误译:“被列为浣熊属中除北美浣熊和食蟹浣熊之外的唯一的特有种”,Distinct在生物上不是特有种,特有种指只分布在某地区的物种,比如藏羚羊是青藏高原的特有种,在这里distinct的意思应该是独立的物种(而非亚种);“捕捉并利用”,利用是非常含糊的用词,食用浣熊、将浣熊作宠物饲养或用浣熊作为祭品都可以说是利用,显然应该细化;“preferred habitats”≠优质栖息地,应该翻译成“其偏好的栖息地”;“Critically Endangered”指的是其保育等级(IUCN中的“极危”一级),不应直接翻译成极度濒危。——Aggie Dewadipper 2024年1月28日 (日) 02:29 (UTC)
- (?)疑问:请问具体是指?--PaintWoodSt(留言) 2024年1月28日 (日) 00:58 (UTC)
- (+)支持。--SuperGrey (留言・原神工作组) 2024年1月29日 (一) 03:14 (UTC)
- (?)疑问:我个人有几点想问,首先是
科苏梅尔岛上的玛雅人历...
一句,虽然我确实有在该书找到提及当地人捕捉浣熊用作食物一段,但并未有找到内文何处有说这跟体型逐渐缩小的关系,望主编指出。再来尤其是克里斯多福·赫尔根和唐·埃利斯·威尔逊,他们在2003年和2005年的研究中,对其余四种岛屿浣熊的分类予以了反驳
,及物种分布第一段等句前后语顺仍不算通顺。在旱季,...
后两句没有来源。由于人类将猫作为宠物饲养,猫才被引入岛上。
这句看似有些多余或需要并入前面的句子。感觉整篇条目有种因逐句翻译,使得语序看来不像一般中文的问题存在。(若不是翻译自英维的话还请见谅,但看起来真的颇像。)—WiToTalk 2024年1月29日 (一) 05:00 (UTC)- (:)回应:首先感谢您提出的问题,针对两学者的研究、物种分布和宠物等段落已经进行修改。然后,关于玛雅人的那一段,我认为表达的意思是在很久之前岛上就已经有了一种体型较小的浣熊,说明这种浣熊早就经过了长期的进化,跟原有的北美种类有了区别,比如体型缩小等,这些区别不是近期才出现的,当然这只是我的理解,既然您认为内文没有指出两者之间的关系,或者说这段话可能属于自己的推论,所以我暂先删除。其次,旱季那两句英维也没有给出来源。最后,针对翻译的问题,有两种情况,一是想尽量贴近原文,如果修改语句或者其它的东西不知是否合适,比如上面的编者提出的“捕捉并利用”的疑问,英维中只有一个used,没有指出具体干了些什么,所以翻译后从中文来看就有些怪怪的;第二种就是我自己可能被这种句法给“影响”,自己看了半天看不出问题Perimeter Chou★御坂14980号★ 2024年1月29日 (一) 07:00 (UTC)
- 谢谢解释,但个人姑且认为英维那段若没提供来源的话还是不符合标准中的可供查证方针,恐怕要先找找有没有资料支持,或是直接删去。然后翻译问题的话,有时候先丢在个人页面放个几天回来再看其实蛮有帮助的。—WiToTalk 2024年1月30日 (二) 06:57 (UTC)
- (:)回应:首先感谢您提出的问题,针对两学者的研究、物种分布和宠物等段落已经进行修改。然后,关于玛雅人的那一段,我认为表达的意思是在很久之前岛上就已经有了一种体型较小的浣熊,说明这种浣熊早就经过了长期的进化,跟原有的北美种类有了区别,比如体型缩小等,这些区别不是近期才出现的,当然这只是我的理解,既然您认为内文没有指出两者之间的关系,或者说这段话可能属于自己的推论,所以我暂先删除。其次,旱季那两句英维也没有给出来源。最后,针对翻译的问题,有两种情况,一是想尽量贴近原文,如果修改语句或者其它的东西不知是否合适,比如上面的编者提出的“捕捉并利用”的疑问,英维中只有一个used,没有指出具体干了些什么,所以翻译后从中文来看就有些怪怪的;第二种就是我自己可能被这种句法给“影响”,自己看了半天看不出问题Perimeter Chou★御坂14980号★ 2024年1月29日 (一) 07:00 (UTC)
- (+)支持--JimGrassroot(留言) 2024年1月30日 (二) 03:08 (UTC)