Talk:謝麗爾的生日
謝麗爾的生日曾於2015年4月25日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Cheryl's Birthday”(原作者列于其历史记录页)。(部份翻譯) |
新条目推荐讨论
- 哪一個新加坡数学奥林匹克竞赛的題目和一個女生的生日有關,2015年時在網路上廣為流傳?
- (!)意見:答案和解法一章的排版有點醜,建議修改。--Liaon98 我是廢物 2015年4月21日 (二) 13:35 (UTC)
- (:)回應:排版已略作改善,若有建議,也歡迎提出--Wolfch (留言) 2015年4月21日 (二) 13:46 (UTC)
- (!)意見 Cheryl可以譯為「謝麗爾」。--Qui cherche trouve 2015年4月21日 (二) 23:54 (UTC)
- (:)回應:內文已修改--Wolfch (留言) 2015年4月22日 (三) 00:43 (UTC)
- (+)支持Shwangtianyuan(留言) 2015年4月22日 (三) 00:16 (UTC)
- (+)支持 多謝接受意見。--Qui cherche trouve 2015年4月22日 (三) 02:17 (UTC)
- (!)意見,譯做雪兒或者雪麗兒會不會好點,謝麗爾太難聽了。香港的譯法是「雪露」,譯得真在太好,雖然我知道在國語音不準。但也請盡量考慮用美麗的名字,謝麗爾真的接受不了。通常很少細節卻會很大影響人們對那個人的印象。例如Hillary,香港譯希拉莉、台灣譯希拉蕊,都是不錯的,就是希拉里真心譯得不好 (無惡意的,只是議事論事)--JK~搵我 2015年4月22日 (三) 15:13 (UTC)
- (:)回應:Cheryl這個名字,各地的翻法可能有所不同,不過還要考慮各地的媒體在翻譯此新聞時,如何翻譯「Cheryl」這個名字。剛剛找了一下,此新聞翻譯「謝麗爾」的有找到 4,300 項結果,翻成雪瑞兒的有找到 10,200 項結果,雪兒或者雪麗兒的反而沒有找到--Wolfch (留言) 2015年4月22日 (三) 16:00 (UTC)
- 考题原文是什么就用什么吧,不应该这样来译名的。PS:每每看到香港地区译的中文字幕,像modern family把里面外语人名译成什么普歌詠、普傑、普迪迪、鄧沙拉、鄧法蘭、狄曼尼、滕卡文、普文卓、鄧嘉宜、鄧菲爾、普滕莉莉、鄧海莉、鄧艾莉、鄧路奇的时候就会觉得,这都什么玩意儿,但我知道香港译人名就是这样,也不会去说什么,现在反过来,大陆译“希拉里”、“谢丽尔”,倒是有人来说三道四,译得好译得不好,香港如何译得“太好”,这得有多自以为是才有脸这样说嘴。--7(留言) 2015年4月23日 (四) 14:34 (UTC)
- (:)回應:我覺得其中的姓名翻譯及不翻譯都有其優缺點,不翻譯的好處是不用考慮各地的譯名不同這一件事(此條目一開始是只留英文名字的),翻譯的好處是對讀者比較親切,許多中文媒體(至少一些台灣的,大陸的媒體)會加中文的譯名,不過有些也會再加註英文原來的姓名,此條目現在的作法是用譯名,加註英文名字--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 15:19 (UTC)
- (:)回應:已加入noteTA模版區別各地的譯名--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 00:56 (UTC)
- (!)意見:大陆译名有标准化规范,参考Template:英语译音表即可,谢丽尔无误。——三猎(留言) 2015年4月23日 (四) 04:10 (UTC)
- (:)回應:大陆译名仍維持謝麗爾,這部份沒有修改,台灣及港澳的譯名有改(台灣:雪莉兒, 香港:雪露, 澳門:雪露, 馬新:谢丽尔, )--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 04:55 (UTC)
- (?)疑問:請問新馬的中文音譯為何?既然是新加坡出的題目那肯定有新馬地區的譯名吧。是否也該加入模板?--皇民後裔東田浩,平成27年暨皇紀2675年及乙未年(留言) 2015年4月23日 (四) 13:59 (UTC)
- 粗略看過8頻道新聞和聯合早報網的報導,也搜尋過馬來西亞星洲網,都沒有提供當地譯名;聯合晚報的網站和當今大馬這類馬來西亞網媒貌似沒有報導這回事。--春卷柯南夫子 ( 論功行賞 ) 2015年4月23日 (四) 14:27 (UTC)
- 馬來西亞的東方日報是用「雪瑞儿」,而光華日報只留英文名字--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 15:19 (UTC)
- (+)支持:既然這樣那就以後如有查到再補上。--皇民後裔東田浩,平成27年暨皇紀2675年及乙未年(留言) 2015年4月24日 (五) 05:26 (UTC)
- (?)疑問:請問新馬的中文音譯為何?既然是新加坡出的題目那肯定有新馬地區的譯名吧。是否也該加入模板?--皇民後裔東田浩,平成27年暨皇紀2675年及乙未年(留言) 2015年4月23日 (四) 13:59 (UTC)
- (:)回應:大陆译名仍維持謝麗爾,這部份沒有修改,台灣及港澳的譯名有改(台灣:雪莉兒, 香港:雪露, 澳門:雪露, 馬新:谢丽尔, )--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 04:55 (UTC)
- (+)支持--JK~搵我 2015年4月23日 (四) 03:07 (UTC)
- (+)支持:沒想到這個題目竟然有條目。--M940504(留言) 2015年4月23日 (四) 17:23 (UTC)
- (!)意見:答案和解法一章的排版有點醜,建議修改。--Liaon98 我是廢物 2015年4月21日 (二) 13:35 (UTC)
命名似乎欠妥
参照英文维基的命名我感觉不合适。不知这道题的最早来源是否有人考证过。我以前零星看到过一些流传于网络的说法,说这是某某外国人所出的智力题。但可以肯定的是,这道题至少已有10年以上历史,曾衍伸出过多个涉及不同姓名和不同月份的版本。比如在韩度知道上就能找到1个在2005年就已贴出的版本,不过主人公变成了“小明”和“小强”等总被中小学教材折腾的熟面孔。换句话说,这早已是一道名题,绝不如导言中所说的仅限于“新加坡及亚洲”。只不过报道此题的西方媒体只听说过这个与“Cheryl”一名有关的版本。所以说某些西方媒体啊,还需要提高自己的知识水平。
其次,因未涉及数量或几何关系,这类题更像是逻辑问题,而非数学问题。
还有就是,这题的早期版本一般都会强调“所有说话人都足够聪明”这个假设。这有一点像博弈类问题的条件。但维基里收录的这个版本没有写这个条件,不知道这一条件是不是被出题人当成读者自明的默认假设了。—以上未簽名的留言由Giggle2005(對話|貢獻)於2015-04-26T08:04:34加入。
- 謝謝您提供的資訊,以此線索往下找,還找到奇摩知識家 有關一個推理的題目,想理解推理方式,日期都一様,說是2005 年微軟亞洲研究院面試題之一,不確定是否屬實--Wolfch (留言) 2015年4月26日 (日) 14:50 (UTC)
- 我也有明确印象在 05 年之前看过更早一本书上有这样的题目,说明远比英文维基所说的出处要早--Simonmysun(留言) 2024年10月15日 (二) 06:37 (UTC)