Talk:穿越宇宙的少女

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评初級低重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

「ほのか」譯名讨论等

。路過,有關角色名用{{nihongo|角色名|日文名||CV}}的格式如何?只是建議。--Niceboat到此一游◙◙◙吐槽通道◙◙◙ 2009年1月15日 (四) 06:25 (UTC)[回复]

本條目也有人翻譯為「跳躍吧!宇宙少女」,不過鮮少人使用,多數人使用的是「穿越宇宙的少女」。



本人還是覺得「ほのか」譯為「穗乃香」為佳,字好、念起來又好。

「ほ」「か」多數字幕組皆譯作「穗」「香」,這點沒有多大岐見。 剩下的就「の」的譯名,譯「「野」的我沒見過,譯「乃」「之」則佔了絕大多數,由於本人先接觸極影版,所以是贊同「乃」的譯名。—125.224.11.225 (留言) 2009年3月1日 (日) 21:20 (UTC)[回复]

译名的分歧也许比我以前想象的更能影响编者编辑这个条目的热情,刚才本来想写一点第九话的介绍,不可避免的要用到いつき的名字。我比较习惯的名字是五月,可是用的话又和人物介绍那部分的名字不统一了,所以写了一半放弃了,呵呵。另外比较好奇那个“一季”的名字是哪个字幕组在用,还是编辑者原创的?--A02 (留言) 2009年3月3日 (二) 14:32 (UTC)[回复]
極影是“一季”,幻櫻是“五月”--DEMONBANE (留言) 2009年3月10日 (二) 22:20 (UTC)[回复]
刚看了下极影的第1集和第7集,都是“伊月”。不过我下的是GB版,也许另外有一个Big5的版本,然后里边的人名和GB版不同?太复杂了……--A02 (留言) 2009年3月10日 (二) 14:34 (UTC)[回复]
極影的GB版和Big5版都是譯“伊月”,我記錯了。可是我記得印象當中好像有看到譯“一季”的,是前幾話的還是其他字幕組的?--DEMONBANE (留言) 2009年3月10日 (二) 23:30 (UTC)[回复]
我先改成“五月”了,如果想改成别的名字,别忘了保持两个地方(剧情介绍和人物介绍)名字的统一--A02 (留言) 2009年3月11日 (三) 12:11 (UTC)[回复]

极影字幕组 穿越宇宙的少女名词解释整理 中文翻译版之GFDL授权

人名譯名問題

各字幕組的譯名多有不同,譯名如下。還有登場人物一覽未如日文維基完整,這些得需加強才行。

主要人物

  • 「獅子堂秋葉」
  • 「河合ほのか」譯「火乃香」、「穗乃香」、「穗之香」
  • 「神凪いつき」譯「一季」、「伊月」、「五月」
  • 「レオパルド」譯「雷歐帕魯特」、「雷歐帕羅特」、「雷歐帕魯德」

獅子堂家

  • 「獅子堂風音」
  • 「獅子堂高嶺」
  • 「獅子堂ナミ」譯「奈美」、「娜美」
  • 「獅子堂櫻」
  • 「獅子堂妹子」
  • 「獅子堂神樂」
  • 「ゆぴたん」

ICP

  • 「ニーナ・ストラトスキー」譯「妮娜・斯特拉托斯基」、「尼娜・斯托拉斯基」
  • 「ソルジャーウル」譯「索羅夏.烏魯」
  • 「ブーゲンビリア」譯「布肯碧莉雅」、「九重葛」
  • 「ミンタオ 」譯「蜜塔歐」、「敏陶」
  • 「エリカ」譯「艾麗卡」、「石楠」
  • 「リリー」譯「莉莉」
  • 「宇野」、「土井」、「鳥巢」

斯露學園

  • 「フリオ・スール」譯「彿利歐・斯露」、「胡里奥・蘇爾」
  • 「エル・スール」譯「愛爾・斯露」、「厄爾・蘇爾」
  • 「エミリオ・スール」譯「艾利密歐・斯露」、「埃米利奥・蘇爾」
  • 「大倉ネネコ」譯「音音子」、「禰禰子」
  • 「真宮寺時雨」
  • 「昴白夜」
  • 「御鏡晶」
  • 「ユーリ・サハロフ」譯「祐理」
  • 「馬場つつじ」譯「躑躅」、「杜鵑」
  • 「下山むつみ」譯「睦美」
  • 「みっちゃん」
  • 「さっちゃん」
  • 「マドカ」

人工智能

  • 「ネルヴァル」譯「內爾加爾」、「法蘭法爾」、「涅爾華魯」
  • 「クサンチッペ」譯「庫桑齊貝」、「科薩基普」
  • 「アレイダ」譯「阿雷塔」
  • 「ベンケイ」譯「弁慶」

其他

  • 「ミスタークロオビ」譯「克羅比」
  • 「ハコちゃん」譯「小箱」
  • 「龍宮院」、「鱷淵」、「龜岡」

—以上未簽名的留言是由125.224.19.47對話 貢獻)於2009年5月27日 (三) 12:26加入的。

「馬場つつじ」有字幕组译成躑躅吗?我看过极影和幻樱的,极影是杜鹃,幻樱是22G --A02 (留言) 2009年5月27日 (三) 13:19 (UTC)[回复]
看了一下51hime的,也是杜鹃,躑躅就不用考虑了吧。
顺便说一下我对这个问题的看法。我想解决的办法有两个,一个是把人名都统一成一个字幕组的名字(这样的话需要讨论统一成哪个字幕组的,而且定下来之后需要有人愿意做这件事),一个是不那么严格,只要这个名字在某个字幕组的字幕里出现过,就可以接受。前者可以保证条目里提到一个人的时候总是使用同一个名字,后者则是比较省事。我个人是比较倾向于后一种,因为一个人有两个名字似乎不会对我带来很大困扰,比如nami的名字,娜美和奈美都很好,还有些路人(比如ブー和ミン的三个前任上司,还有nami的三个大叔同事)的名字,本身都懒得记,变成什么样子更是懒得管--A02 (留言) 2009年5月28日 (四) 09:25 (UTC)[回复]

把warp前面的歪曲改成别的词吧

比如说空间折叠、空间层叠、空间交叠、空间叠加、弯曲、挠曲、虫洞之类的,总觉得会比歪曲好。还是说一定用这个好呢? c (留言) 2009年6月22日 (一) 16:15 (UTC)[回复]

如果觉得歪曲不好的话,我想改成别的没什么问题--A02 (留言) 2009年6月22日 (一) 17:09 (UTC)[回复]

Star Trek中的warp译作“曲速”。--菲菇维基食用菌协会 2009年6月22日 (一) 18:00 (UTC)[回复]

是爱因斯坦相对论里的东西啊,还有一幅一个曲面里一个“洞”连接了两个位置的图片哈。--c (留言) 2009年6月23日 (二) 03:53 (UTC)[回复]
Star Trek#科幻名词:这一幅?--菲菇维基食用菌协会 2009年6月23日 (二) 05:11 (UTC)[回复]

各话标题那里 剧本 分镜 演出 作画监督 几栏能否去掉

好像大家都懒得填,现在这样只有前11话有似乎不大美观,要是没有反对我就去掉了--A02 (留言) 2009年6月24日 (三) 12:25 (UTC)[回复]

不必要去掉吧,这样浏览者可以当剧本分镜演出监督在第十一话之后全都凭空消失了,甚至还通过了跳跃进入另一个世界寻找灵感去了呢。应该不是大家都懒的很,而是水平都很低,或天气太热了而确确实实变懒了(有点怀疑),最有可能的是都在忙着更有意义的事情,发展生产,抵御国际金融危机,建设社会主义现代化强国,养家糊口,考试,约会,刷锅洗碗晒衣服,@#$%^&*……,如此那般的,这样每当大家回首往事的时候……在大家临死的时候,大家就能够说@#$%^&*……;而毛主席就会对大家说,同志们是为人民利益而死的@#$%^&*……--c (留言) 2009年6月25日 (四) 06:10 (UTC)[回复]
那就放着吧,另外这两天真是热,特别是坐地铁的时候--A02 (留言) 2009年6月25日 (四) 12:53 (UTC)[回复]

第九話故事介紹一節

無理由單介紹一集的故事而且亦不符合ACG專題標準,而一集的故事內容亦不應佔這麼多篇幅。用戶頁;用户貢獻;對話頁(留言);C933103;q u now 888;zom leli 2010年1月16日 (六) 09:56 (UTC)[回复]

因为第9集比较特殊,剧情独立于其他集,所以提出来单独介绍。我在ACG专题里边没找到哪里说了不能单独介绍一集的故事,还请指出。至于篇幅应该是多长,目前并无规则来约束编辑者,我想还是给编辑者一些自由比较好--A02 (留言) 2010年1月16日 (六) 10:39 (UTC)[回复]

那麼是不是應另外介紹第九集與其他集數的不同點?用戶頁;用户貢獻;對話頁(留言);C933103;q u now 888;zom leli 2010年1月17日 (日) 11:13 (UTC)[回复]

在脚注里边写了“这一话和本篇的故事没有关联,可以当作秋叶的梦境”,如果觉得这么说不够清楚或不够详细,欢迎修改-A02 (留言) 2010年1月17日 (日) 12:14 (UTC)[回复]

這一話似乎是致敬了涼宮春日的憂鬱超能力大戰等,也反映了棒球文化深入民心和被符號化,平野綾被任命當前代雅典娜和胡桃澤梅的聲優。希望香港能推出巨人之星的正版中文軟體。

Gx9900gundam (留言) 2012年1月13日 (五) 11:35 (UTC)[回复]

舞-乙HiME關係

雖然本編不是hime計劃的作品,但使用了很多外觀和名字相似的人物,可以介紹一下嗎?

Gx9900gundam (留言) 2012年1月13日 (五) 11:31 (UTC)[回复]