討論:巴黎地鐵

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
Former good article巴黎地鐵曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
條目里程碑
日期事項結果
2010年7月19日優良條目評選入選
2015年5月3日優良條目重審撤銷
當前狀態:已撤銷的優良條目
基礎條目 巴黎地鐵屬於維基百科技術主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
城市軌道交通專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於城市軌道交通專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科城市軌道交通(含地鐵捷運等)相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
法國專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於法國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科法國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度

優良條目候選

以下內容移動自Wikipedia:優良條目候選([{{fullurl:Wikipedia:優良條目候選|oldid=13764890} 最後修訂版本])

巴黎地鐵編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:鐵路系統與車輛--交通,提名人:Santiagoagentino (留言)

  1. 有圖片未漢化。

(:)回應:技術難度太高了,300個車站,擠在一起,而且很多站沒有官方中文譯名。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]

那就將圖片中的外文去掉吧。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回覆]
AT說話請負責點,一張沒文字的地圖有何意義?只要懂一點拉丁字母,對照路線條目中的中譯名要理解地圖中的法文根本不是問題。難聽點說翻譯沒中譯名的外語地名本身就有很高的OR嫌疑,這只是為了滿足你對專有名詞全翻譯的不切實際要求而已。-- 同舟 (留言) 2010年7月13日 (二) 23:11 (UTC)[回覆]
那一張只有法語的地圖,又有什麼意義?中文用戶有多少懂法語?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 03:58 (UTC)[回覆]
專有名詞要求的不是讀者是否懂得運用該語言,而是能夠估計得出該字的大致發音,法文是用拉丁字母,中國大陸的拼音又是用拉丁字母,港澳人又有歐洲語言基礎,就算有部分法文字母的發音與其他歐洲語言有出入都不應該成為否定中文圈人對法國地方名/專有名詞的發音判斷能力。-- 同舟 (留言) 2010年7月14日 (三) 05:52 (UTC)[回覆]
上中文維基還要「估計」外語文字怎麼讀?閣下如果舉出的例子是英語的話,都還說得過去,但是認識法語的華人遠比英語低,同樣用拉丁字母並不意昧著我們就能明白該字詞的意義,有出入就是有出入,為什麼要讓這種偏差出現?港澳人有的是英語基礎而非歐洲語言,歐洲語言林林種種,如果能夠輕易判斷的話,何不直接翻譯,造福人群?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 06:11 (UTC)[回覆]
我說過了,專有名詞重點不在於明白該字詞的意義。而且為什麼又要抹殺懂法文發音(例如fr-1 user)的人去接觸那張原版法文地圖的權利?非要用一張沒有站名的地圖出來,雙輸,你的建議是站不住腳的。--同舟 (留言) 2010年7月14日 (三) 06:28 (UTC)[回覆]
那就不要用啊。中文維基是給zh-1至zh-5的讀者的,而不是fr-1!試問閣下怎忍心讓zh的所有人沒有接觸中文版地圖的權利?難道中文維基就是如此低人一等嗎?如果無法提供中文地圖,就請不要使用外語地圖,作為中文維基的優良,最起碼要讓讀者看得懂,而不是面對著一堆自己不認識的外文,顯得一片茫然,希望閣下明白。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 06:52 (UTC)[回覆]
先不論你的民族自卑曲線能力,維基百科:優良條目標準並不要求條目中的圖像勉強漢化,而且原作者不做中文版地圖是客觀條件限制,不贅。而圖像保留法文對fr-0沒好處也沒壞處,但會讓fr-1以上user得益。--同舟 (留言) 2010年7月14日 (三) 08:34 (UTC)[回覆]
做不到漢化就請不要將外語的擺出來。如果對fr-1有好處便要做的話,那麼es-1、en-1、ja-1等等要不要做做看?中文維基就是以中文為主的地方,照顧fr-1並不是我們要做的,zh才是。此外,閣下說會讓fr-1以上用戶得益,但是他們為什麼有法語維基不看,要跑來看中文維基的一幅法語維基也有的法語車站圖?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 08:52 (UTC)[回覆]
你要求的事情已經超越了GA和FA的標準了,再說巴黎地鐵就是處於法國的地方,地圖保留法文是反映經常使用該系統的人對它的認知。(fr-1不代表他們能完全看得懂FR版的條目,所以才去看自己母語的WP條目。)-- 同舟 (留言) 2010年7月14日 (三) 09:11 (UTC)[回覆]
有外文未翻譯也超越標準嗎?再說香港鐵路就是處於香港的地方,地圖保留中文是反映經常使用該系統的人對它的認知。如果在法語維基有人跟閣下這樣說,未知閣下如何是好?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 09:18 (UTC)[回覆]

(:)回應:別爭啦,已經有人在做啦。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:23 (UTC)[回覆]

  1. 列點段落偏多。

(:)回應:那是為了更好的說明,畢竟線路多,事件多,項目多,擠在一個段落裡面讀起來就沒有列表式讀法清楚。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]

話需如此,但運用列點的段落比例仍然比一般條目高,竊以為不太可取。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回覆]

(:)回應:具體情況具體分析,維基百科的標準只是一個大概,總會有例外出現的。巴黎地鐵的歷史已經有110年了,港鐵的歷史只有31年。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回覆]

  1. 有藍字則無需附加外文,反之紅字需加上外文或使用{{Link-en}}。

(:)回應:外文須附加,因為讀者可能不知道那是什麼玩意,紅字已經用了Link-fr了。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]

不認同。讀者不知道是什麼,應該是通過文字解釋,添加外文無助讀者領悟該詞的意義,況且點擊藍字應該就知道是什麼意思了吧?—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回覆]

(:)回應:文字解釋在下方有,我知道有人懶得點擊藍字……Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回覆]

不敢苟同。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 03:58 (UTC)[回覆]

(:)回應:無所謂您了,我無語了。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:24 (UTC)[回覆]

  1. 幽靈車站等段落偏短,建議整合。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回覆]

(:)回應:已整合,謝謝指出。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]

  1. 重大事故段落,所謂「重大」應該是在事後有所反省吧,而不是單純地說有多人死了而已。

(:)回應:反省倒沒有太多文字記錄,僅僅是一些無關痛癢的「增強安全預防措施」之類的話,法語版裡面這麼寫的。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]

那就整合一下。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回覆]

(:)回應:已整合,移除列表,僅保留3個最久遠,最鄰近,又都有來源的事故。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回覆]

  1. 未來計劃顯示條目將會大幅更新,不宜貿然登上優良。

(:)回應:世上哪有一個地鐵系統不會持續擴展網絡及不會不時更新設備?是不是說每當是地鐵或鐵路條目便不能評優?——探索人生【交流】【足跡】 2010年7月13日 (二) 15:25 (UTC) (:)回應:未來計劃中的項目中,其實真正能在近兩年內完成的寥寥無幾,法國人的辦事效率真的很那個,我在法國,深有體會。RER B線列車說要裝空調,3年過去了一點動靜也沒有。所以,其實不會有太大改動。北京地鐵的新項目更多,都成優良條目了,昏;RER E線法語版)正在研究西延段,條目一個月不知道被改了多少次,照樣是優良條目,更昏。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]

但願如此。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回覆]
  1. 不少段落無任何參考資料。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回覆]

(:)回應:法語版裡面做的更差,都成優良條目了,昏;ICE列車也這樣,也成優良條目了,更昏。有不少還是我去子條目裡面找的,您提的要求應該是特色條目的要求,要求參考文獻腳註到字裡行間。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]

每個段落有至少一個參考資料也不過份吧?—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回覆]

(:)回應:我已經搜遍了,不然你去叫法國維基人把法語版的優良條目撤了吧。法語版的這樣的特色條目都沒有做到這點,您這是完美條目標準了,我們非要如此矯枉過正嗎?Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回覆]

搜遍?那沒有參考的內文的真實性由誰來證實?這符合可供查證的原則嗎?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 03:58 (UTC)[回覆]

(:)回應:我已經給出例子了,在巴黎地鐵13號線法語版巴黎地鐵12號線法語版等這些特色條目中,都沒有做到這一點,那它們的特色條目也都不算數?Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:31 (UTC)[回覆]

在下從不認為這合乎資格。特色不等於正確。況且,這裡是中文維基,而非法語維基。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 09:37 (UTC)[回覆]

(:)回應:中文維基和法語維基一樣,都是維基,都應該是平等的。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:50 (UTC)[回覆]

本質上兩者的地位是平等,然而標準並不一樣,既然標準不一,就不應該以別人來作例子,這樣才稱得上平等。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 09:58 (UTC)[回覆]

(:)回應:哦,我明白了,閣下信奉的是雙重標準。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 10:20 (UTC)[回覆]

閣下言重了。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 10:25 (UTC)[回覆]
  1. 圖片過度濫用,gallery太多。

(:)回應:我原本也不想如此,後來空間實在不夠,又需要大量圖片配合文字說明,才這樣做的,需要圖片配合,是因為有些文字解說你想像不到它是什麼樣的,配上一張圖,才能讓讀者知道:哦,原來是這樣。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]

有什麼是文字難以解釋的?—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回覆]

(:)回應:鑲邊牆裝飾需要圖來說明;另外一點,車站圖片本身就是來源,可供查證,您會認為有人故意拍了一張假照片然後去PS成鑲邊牆的模樣嗎?Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回覆]

圖片過多的問題始終沒有解決到,在下不認為有那麼多的東西需要用圖來解說。

(:)回應:如果每個車站都是一模一樣的藍底白字站名牌,白瓷磚,一樣的傳統拱頂,側式月台,那就無需那麼多圖了。更何況圖片本身就是一種來源Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:31 (UTC)[回覆]

有必要每個車站都講嗎?不是應該精挑細選特別或值得注意的車站來陳述嗎?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 09:37 (UTC)[回覆]

(:)回應:我就是精挑細選了那麼幾個車站,有每個車站都講嗎?300多個,我只挑了不到20個。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:50 (UTC)[回覆]

那麼一定要20個車站都有圖片嗎?竊以為10幅圖片對一篇條目來說已經算是很多了,何況是一個段落呢?—zATRTC 2010年7月14日 (三) 09:58 (UTC)[回覆]

(:)回應:圖片是為了說明問題,提供來源,原本也不想這樣的。 這不是港鐵。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 10:20 (UTC)[回覆]

原本不想這樣?既然不想這樣,為何又要這樣做?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 10:25 (UTC)[回覆]

(:)回應:我再重申一遍。這樣做的目的是:1、給文字提供參考;2、輔助解釋。儘管很占空間,很累贅,為了進行說明也得這樣。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 10:35 (UTC)[回覆]

那在下也重申一遍吧,這條目是巴黎地鐵,而非巴黎地鐵車站,車站並不是最主要的著墨點,應該只挑選數個主要車站作詳述,其餘具特色的車站則簡述,盡可能將圖片數量保持在一個合理的水平。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 10:42 (UTC)[回覆]

(:)回應:好吧好吧,滿足您的要求,立馬就改掉。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 10:51 (UTC)[回覆]

  1. 缺乏繁簡轉換。

(:)回應:已添加24處繁簡轉換,謝謝指出。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]

  1. 人名應用全名。

(:)回應:已修正,謝謝指出。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回覆]
ATRTC 2010年7月13日 (二) 10:49 (UTC)[回覆]

有見編者勞心勞力改善,反對票就先撤銷。剩餘的藍字外文和圖片的問題,還望得到解決。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 11:39 (UTC)[回覆]
    • (!)意見:地圖一事不用太強人所難,至少我認為不值得成為反對理由之一,一來圖像處理不是所有編者都擅長的技術,2來這些車站(包括對應地區/地點)絕大部分都沒有常用中文譯名,硬作一張中文版地圖其實用性本身就很受質疑。附加外文就比較可圈可點,就是因為沒有常用中譯名所以我覺得可以以類似過度鏈接的指引來處理,不論紅藍條,(列表以外)法文地名附註就只出一次,這點上Santiagoagentino已經做到了。事故就,如果不是「重大」那就是無篩選的羅列所有事故,所以「重大」(或者「主要事故」)標題是合理的。-- 同舟 (留言) 2010年7月13日 (二) 14:14 (UTC)[回覆]
歷史圖片向來都是另作別論的。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 10:46 (UTC)[回覆]
那我再舉一個例子,一個歌星的條目要上優良,上面有個他在工作室的照片,他站在工作室的門口前面,上面有個燈寫著「ON AIR」這個要翻譯嗎?我覺得zh-1的讀者可能不知道什麼是「在空氣上」。—Edouardlicn (留言) 2010年7月15日 (四) 02:07 (UTC)[回覆]
相片和歷史圖片都是第一手資料,不用改變它們,只需要在旁附上大概中文註解就可以了,如果有需要的話,當然也要解釋一下on air,那可是與車站圖等人工圖片完全不一樣的。—ATRTC 2010年7月15日 (四) 13:28 (UTC)[回覆]
這件事上就移師到客棧討論吧,反正早晚都應該為圖像漢化的問題定下清晰指引。--同舟 (留言) 2010年7月15日 (四) 03:02 (UTC)[回覆]
中國的地鐵沒有地鐵文化....--Ciked (留言) 第八次動員令 2010年7月15日 (四) 08:37 (UTC)[回覆]
中國有地鐵才多少年啊,況且據我所知南京地鐵還是有一點點小文化氛圍的。——武鐵輛玻 意見簿 2010年7月15日 (四) 16:21 (UTC)[回覆]
上海地鐵有一個非常「可愛」的吉祥物....我估計北京的地鐵文化氣息濃一點。--Ciked (留言) 第八次動員令 2010年7月16日 (五) 14:02 (UTC)[回覆]
  • (+)支持,豐富美觀。--Cscen ¤留言板 2010年7月18日 (日) 04:15 (UTC)[回覆]
  • (+)支持,作為GA已經夠了。如果還想衝擊FA的話,需要做的工作還不少:
    1. 如果一定要10個註腳參考和3個注釋來說明世界第十的話,那麼寧可不要。
    2. 「<=>」顯然不如「↔」美觀了。
    3. 第一張表格下方的注釋。唯一不合GA之處。
    4. 文字指向車站條目,舉一個例子,[[紅磡站|紅磡]]。這樣會增多紅字,於是又需要撰寫車站條目。
    5. 用「*」列點的地方不要把圖片放在左邊。
    6. 整體來看圖片偏多(翻譯的吧),可以適量刪減一些。
    7. 其餘就是適量刪減括號中的外文,有的地方看著很煩。
      --達師147228 2010年7月18日 (日) 14:58 (UTC)[回覆]
  • (!)意見,僅就運作一段而言:
    • 巴黎地鐵大約有多少員工?
    • 一個半小時內搭乘巴黎地鐵是指買票後一個半小時乘車有效,還是說乘車時間不得超過1個半小時?
    • 價格於7月調整是指每年7月都會調整價格,還是某一年7月調整價格?
    • 希望能再增加些內容,比如歷史部分,有沒有什麼諸如地鐵票漲價造成民眾抗議的事件呢?其實翻譯條目不需要局限於法文版,網絡上各種語言的資料和圖書館裡的書籍都可以參考。另外這個條目似乎過了評選期吧?藍色的頂夸克-對撞機·氣泡室- 2010年7月19日 (一) 13:15 (UTC)[回覆]
↑該用戶投票因超過時限而無效,但意見可供參考。
移動完畢--Istcol (留言) 2010年7月19日 (一) 14:06 (UTC)[回覆]

地圖漢化真是一件很荒謬的事情

我知道已經過去兩年多了,但是還是忍不住想說兩句。 無論對於有無外語基礎的人來說,一張全是專有名詞的地圖,漢化所能提供的信息量都為零。 另一個方面,地鐵圖的作用無非是讓人身在地鐵之外時對路網有所了解,身在地鐵之中時不會迷路,地圖的漢化對前一種情況毫無幫助,對後一種情況反而有害而無益。 Senothe留言2013年4月9日 (二) 22:44 (UTC)[回覆]

優良條目重審

巴黎地鐵編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:-,提名人:AT 2015年4月26日 (日) 06:44 (UTC)[回覆]

投票期:2015年4月26日 (日) 06:44 (UTC) 至 2015年5月3日 (日) 06:44 (UTC)
4支持,4反對,撤銷。--183.50.255.87留言2015年5月3日 (日) 09:36 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了巴黎地鐵中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年6月8日 (四) 11:39 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了巴黎地鐵中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年6月30日 (五) 04:47 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了巴黎地鐵中的5個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2018年5月31日 (四) 19:38 (UTC)[回覆]