Talk:校園迷糊大王

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评初級低重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
ACG专题 (获评初級中重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
跨语言维基专题 (获评初級
维基百科跨语言维基专题小组确认校園迷糊大王英語维基百科中的典范条目。您可以参考这些语言的维基条目进而改进本条目的中文版。感謝您的參與合作。
 初级  根据质量评级标准,本条目页已评为初级

船員F應否保留

  • 关于船员F的保留问题:虽然从台词和剧本中的地位来说确实很无关紧要,但我还是认为有记录下来的必要,理由是

1 SR的风格就是这种种出乎意料的隐藏式细节,里面种种看似漫不经心的设置,背后都隐藏着作者的一些想法,能让看到的人惊奇之余佩服作者大胆而充满个性的思维。动画版特意添加的这个人物,其实完全就是符合作者那种随心所欲恶搞的作品风格,也只有在动画版中才能出现。作为作者,也许会想到在漫画里把某个路人按自己形象作画,但只有到了动画和配音中,这种“设定自己人物”才更直接了当地表露出作者的天马行空,让发现作者这种小动作的受众会心一笑。

2 对狂热的爱好者来说,恰恰是收集这些隐藏的细节,会让人觉得很有意思,也不知不觉似乎拉近了和作者之间的距离,尤其这个人物是作者配音,对爱好者来说极有重视和收集的必要,甚至有些人会以此联想“或许小林就是长这个样子”也说不定。于是可以说,这个人物是考证派的福祉,有莫大的价值在内。

3 SR的作者与其说在讲播磨的故事,更不如说同时在讲自己作为漫画家经受的那种种酸甜苦辣,所以能把故事写得那么生动。该人物在25集片尾时也明确地列入第2页的人物配音表,我认为,作者自己都可能对这样个人物赋予了一定的感情,也许,他也憧憬能遇到那位既严厉又宽容的五岛船长,能受那种激励而继续创作下去。

所以,我认为“是否保留”,应出自该人物是否符合全故事风格的完整性,以及该人物对作者及爱好者而言的特殊意义和价值,而不仅仅是表面的剧本线中的情节地位。船员F的地位可说小可说大,但出于wiki的“海纳百川”原则,他也完全值得归纳和收集甚至考证,这就像日本页内各种千奇百怪的分支人物都有人整理保留一样。(如三匹斩另2位、班级内几位不知名男女生等等)

希望就这个问题讨论一下以求达到共识 x.x 10:28 2006年7月21日 (UTC)

或許你可以沒錯,但是這是維基百科,並不是尊為校園迷糊大王而設的喜好者網站。個人認為扱去角色太勉強了,個人認為搬去動畫版裡,然後加上「原作者小林盡曾在第25話配音,飾演船員F的角色。」,我認為這樣就夠了,詳細你可以看下去,我想我的答覆會令你滿意。

作品中有多少名閒角?確實非常多,要介紹他們沒問題,但是前提下對劇情發展有影響,能夠寫得出確實的內容出來,即使只是登場過一次的角色例:佐野、女幽靈、稻葉也可以寫上去。船員F雖然沒有關連,漫畫版找不到他的樣子,但是因為小林配音的關係,是一個有趣的地方,我們是不是應該將他搬去一些別的地方去處理?對於喜好者或是非喜好者也是一個好的處理方法,假如將船員F搬去眾多的角色名單中,有誰會找到呢?(特別是非喜好者,他們會對閒角有興趣嗎?)個人認為最佳的方法就是如此。--Flame 12:46 2006年7月21日 (UTC)

那么这样吧,不在人物列表里单独列出来,但是在介绍动画版特色里提到这个内容,也作为动画和漫画中的差异之一,你认为如何?

对我个人来说,百科书的意义是全而不偏,第一次进来看的时候确实抱了“想知道还有多少内容我以前错过”的态度,所以人物列表哪怕再细微的内容都会注意到,现在虽然内容已经长了点,但还相信有人(无论是否以前看过该片),会有耐心从头读到尾。 另外,我认为这里虽然不是喜好站,但参与者几乎必然都是喜好者,只不过绝大多数喜好者往往过于狭隘于个人情感,不能客观对待人物,而如果wiki真的能变成“中立的喜好者的会集站”,那未尝不是件大好事。x.x 15:11 2006年7月21日 (UTC)

絕對可行的方法,不過我先舉出一個問題,是不是應該將結局寫下來呢?--Flame 03:29 2006年7月22日 (UTC)
结局估计短期内是见不到的...如果真到那时,我估计我们可以把人物列表学日本已经单独分成条目了,主条目里倒是可以写进去,在wiki其他影视片的剧情介绍里,也都是习惯完整故事线全部说完。 x.x 07:21 2006年7月22日 (UTC)
離題了,但不建設作為內容,因為只是想提醒你一下,不要什麼不經篩選下來,就寫下了,後果可能會很嚴重。--Flame 00:24 2006年7月23日 (UTC)

关于简繁体转换

看到把从简体转为繁体的字又转回去了,作为那些简体字的主要作者之一,我倒觉得没什么大必要:

现在wiki本身就有简繁转换功能,因此实际上版面字体虽然不合某些人的习惯,但是不会对阅读产生太多的障碍,只要选一下对应的字体版本即可。 但是最初简繁混编的话,无论简繁的用户,都不得不选择转换字体版本,有人“苦力”式地把文本统一到繁体,至少还方便了很多人。我的感觉是,无论简繁,只要页面上有一种统一的格式即可,并不值得为此太耗费精力互相对转,真的来了牛劲,两边一起互相搞拔河大赛就更加没意义了。所以,我是主张尽量保持原状,呼吁停止互相转化的这种面子型的工作,集中精力于内容。

而转繁体的那位,也加了些我觉得有意义的贡献,比如统一标注cv,原来的括号内两个名字的形式已经不太适合现在过多的出场人数了,这样统一一下也不错,这次一口气全部抹杀,对新人的积极性可能打击太大了点

无论简繁,都是中文,无论两岸,都是本页面的用户,多一点宽容,多一点律己,少一点对他人的挑剔,鼓励更多人参与才是wiki发展的初衷和根本动力吧。所以这里是希望老用户之间能统一下立场,以后再见到有人互相转换,应该劝阻,而不是加入到转换之战的大队中 x.x 08:46 2006年8月6日 (UTC)

不明白為什麼要將標注CV的地方改回去。事實上,正是因為覺得括號中兩個名字的寫法比較混亂而加標CV:的字樣。另外我看了很多次才發現那句「括號內的左方為角色在日語的名字,右方為角色的配音(聲優)」。第一次看會混淆括號內的名字。此外,很多其他關於動漫的條目都以「CV:」標出聲優的名字,或像英文wiki 的School Rumble 條目中將聲優部份獨立出一個表格。難道這樣不是比較方便嗎?yiksung 11:55 2006年8月6日 (UTC)

關於角色的演員名字

我認為應該將演出者的名字獨立放入School Rumble Live Butai 資料中(請參閱英文版School Rumble 條目)一個表格中,因為不是每一個在動漫中出場的角色都有人演出,讀者查閱資料時會比較麻煩。yiksung 15:42 2006年8月7日 (UTC)

角色的基本資料

我認為可以加入官方網頁中角色介紹中的資料。School Rumble 官方網頁角色介紹yiksung 05:19 2006年8月8日 (UTC)

我同意,百科书是留给需要的人查的,本来资料就是越丰富越好,只是最好注意整理保持好格式。x.x 18:28 2006年8月9日 (UTC)

要保留圖片嗎?

按一般中文維基的慣例,是不是要保留電視節目內的圖片嗎?這好像有點兒……個人卻不敢故亂刪除,在此先詢問其他人。

--Flame 01:13 2006年9月2日 (UTC)

晚點木人會放進刪除請求。--Flame 08:35 2006年9月12日 (UTC)

我当初也顾虑这个版权问题所以一直没加图,何况要加也应该取一些更有代表性的官方型图片,而不是从e文wiki那里的搬过来了事。 x.x 20:12 2006年9月12日 (UTC)