Talk:至Net奇兵

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
動畫专题 (获评初級中重要度
本條目屬於動畫專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科非日系動畫或卡通類條目(Animation & Cartoon)內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度

超级佩服Code Lyoco的中国l10n人员

Code Lyoco在中国的本地化可以说做得非常非常彻底。不仅更换了标题——《虚幻勇士》,本地化了名字(陈迪-阿奇李奇-治狼尤慧子-尤美任杰-杰理明董美娃-阿烈达 亞烈達百度知道)),而且连兰科利奧高世界里显示的文字(圆塔里面Aelita要输入密码——没记错吧?)都完全换成了中文,而且看不出有更改的痕迹——直到今天之前我都以为Code Lyoco是中国的动画呢。--卡库拉迪 11:20 2006年10月28日 (UTC)

增加了高塔

我增加了高塔,請大家幫忙翻譯。 ps:上面那位,是code lyoko not code lyoco。

人家打錯了嘛。--卡库拉迪 2007年8月31日 (五) 17:25 (UTC)[回复]

优良条目评选

以下内容由Wikipedia:優良條目候選移至

  • 至Net奇兵编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志 分類:大眾文化—電視節目, 長度:14,509 bytes 鍾義是個巴士迷 11:06 2006年11月17日 (UTC)
    • (-)反对,无参考资料,内容凌乱。--长夜无风(风言风语) 17:05 2006年11月17日 (UTC)
      • (:)回應:這條目是從英文維基百科翻譯過來的。 鍾義是個巴士迷 02:01 2006年11月18日 (UTC)
      • (:)回應 长夜无风先生, 請詳述那裡內容凌亂, 多多指教。鍾義是個巴士迷 02:26 2006年11月18日 (UTC)
        • 我认为需要改进的地方有:1、条目首段只适合放概述性的总述,电视情节应该独立一章节。2、“主要角色”、“其它學生”、“老師與職員”、“山拿”、“怪獸”五个章节都是讲到剧中的角色,合并成“角色”一个章节即可。3、“利奧高”和“高塔”都是讲到剧中的场景,也应该合并成一个章节。4、有关于此电视剧的影响和媒体的相关评论非常重要,如果缺乏这两部分的内容是不完整。5、没有列明参考资料。6、很多章节列表居多,对于百科条目来说,适合用描述性的语言来叙述,而不是靠列表。--长夜无风(风言风语) 03:02 2006年11月18日 (UTC)
    • (-)反对,虎头蛇尾--百無一用是書生 () 15:02 2006年11月21日 (UTC)

至Net奇兵怪獸列表

  1. 本人把怪獸 (至Net奇兵)移到至Net奇兵怪獸列表
  2. 該頁增加了「第四輯新怪獸」一節,請協助補完。

--~yingwai0708~ 2007年8月1日 (三) 06:14 (UTC)[回复]

虚幻勇士分集列表

搜索简体中文版开头歌词时找到了这个。不过网络日志不知道算不算可供查证的参考来源。(很多在线购物网站上也有这个列表) http://hi.baidu.com/%D3%C8%BB%DB%D7%D3a%C0%EE%C6%E6/blog/item/6f24bcded443a15695ee3720.html --卡库拉迪 2007年8月31日 (五) 03:17 (UTC)[回复]

各位好,日前User:卡庫拉迪增加了一個模板{{LyokoTA}}。不過,這個模板有一個缺點,就是底色透明。但是,要更改一個由SubjectTA創建出來的繁簡轉換模板(尤其顏色設定)十分困難。於是,小弟創建了{{CodeLyokoTA}},這個模板沒有底色透明的問題,亦修改了一項轉換:

zh-hans:兰科;zh-hant:利奧高
改為
zh-hans:兰科;zh-hant:利奧高;zh-hk:Lyoko

這是因為台灣不常用英文來說出某些外來東西的名字。希望大家想想是否用{{CodeLyokoTA}}取代{{LyokoTA}}。

*有關使用{{CodeLyokoTA}}的實例請見

─~yingwai0708~ 2007年9月13日 (四) 12:57 (UTC)[回复]

SubjectTA有一个很大的问题——在“不转换”模式下仍然会进行转换,这一点很讨厌,我都想恢复到每页分开TA的方式了(不过这样做的话无疑增加维护工作量)。同时SubjectTA也是可以更改颜色的。另外我建议为方便起见模板名称应该使用LyokoTA,既是在讨论完毕后,将{{CodeLyokoTA}}删除。--卡库拉迪 2007年9月26日 (三) 19:24 (UTC)[回复]
今天想到也可以用Subst。--卡库拉迪 2007年10月1日 (一) 19:05 (UTC)[回复]
两个模板都标记过时,请直接用{{noteTA|G1=CodeLyoko}}。— fdcn  talk   — 2008年5月6日 (二) 03:45 (UTC+8) — 2008年5月5日 (一) 19:45 (UTC)[回复]

第四季名称

第四季的名称,是否已有官方翻译?(Replica似乎应译作“复制品”较恰当。)--卡库拉迪 2007年10月1日 (一) 19:05 (UTC)[回复]

    1. 好像除了第一輯外,譯名均是翻譯自英文/法文名字。 Oscarcwk 2007年10月27日 (六) 10:49 (UTC)[回复]
嗯……因為第一輯是TVB翻譯,而第二至四輯則是網友自行翻譯。
(上面那位,第一層回覆請使用一個:號)~yingwai0708~ 2007年10月27日 (六) 13:58 (UTC)[回复]

回應{{Refimprove}}

我也好想知道一下卡通片如何寫來源,難道寫來自第xx集yy分zz秒?—Lcn 2007年11月12日 (一) 10:51 (UTC)[回复]

删除其他地区播放时间

维基百科并非播放预告,保留法国首播时间,删除其他地区的播放时间。—Jul (留言) 2008年4月13日 (日) 20:26 (UTC)[回复]

反對移動到虚幻勇士

至NET奇兵這條目先於虚幻勇士在大陸播放便有,反對移動條目。 希望用回至NET奇兵Lcn (留言) 2008年4月17日 (四) 12:22 (UTC)[回复]

依先到先得的慣例,已移回。—Eky- 2008年4月17日 (四) 12:29 (UTC)[回复]