讨论:皇帝万岁,将死之人向你致敬
皇帝万岁,将死之人向你致敬曾于2023年2月5日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
本条目有内容译自英语维基百科页面“Ave Imperator, morituri te salutant”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 据说古罗马角斗士在踏上沙场之前有向皇帝致敬的传统,说出这样的话,然而你是否知道史实中这句话很可能只在公元52年用过一次,是绝望的囚犯呼吁皇帝开恩?
- 皇帝万岁,将死之人向你致敬条目由CHih-See Hsie(讨论 | 贡献)提名,其作者为CHih-See Hsie(讨论 | 贡献),属于“history”类型,提名于2023年1月31日 05:58 (UTC)。
- 说明:从英维对应条目翻译来,原文是优良条目。翻译过程中查了一点拉丁文词典,并隐去无来源内容、增补或改订部分来源,同时维基化。
问题不当,“右图展示了……”,注意DYK首页图片实行每分钟轮展制,当有人载入首页后展示的是另外一个条目的图片时,这条问题会让该刻的读者不明所以。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2023年1月31日 (二) 06:39 (UTC)- 完成:这就改。感谢提醒!—C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2023年1月31日 (二) 06:56 (UTC)
- (+)支持--金色黎明(留言) 2023年2月1日 (三) 15:04 (UTC)
- (+)支持--罗洁塔💎474488 2023年2月2日 (四) 11:50 (UTC)
- (+)支持--针对这个条目只能说一句 Modificatorī tē salūtant。这门我最恨的课程居然在这里能有点用[开玩笑的]。——WMLO(留言) 2023年2月2日 (四) 23:31 (UTC)
- (+)支持--蓝莓味绿茶🍵 2023年2月3日 (五) 06:55 (UTC)
- 一个想法,这里用“你”还是“您”更合适?拉丁语中似乎没有专门对第二人称的尊称,我在标题中用的是“你”,觉得这就够了,不过内文一些地方则用“您”强调。-C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2023年2月3日 (五) 11:28 (UTC)
- @User:CHih-See_Hsie:古典拉丁语中确实没有第二人称敬词,但在公元前三世纪出现“Voi”的尊称。不过这个和“Imperator, morituri te salutant”本身其实没有什么关联,其中“te”为第二人称代词,无论“morituri”是否有敬意皆用此语法。但在语义层面,考虑到被呼喊者的身份,用尊称也可能适合。——WMLO(留言) 2023年2月3日 (五) 12:30 (UTC)
同行评审
皇帝万岁,将死之人向你致敬(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 评审期:2023年1月31日 (二) 15:54 (UTC)至2023年3月2日 (四) 15:54 (UTC)
下次可评审时间:2023年3月9日 (四) 15:55 (UTC)起
翻译自英维对应条目,隐去了一些没有来源的内容、增补了部分来源、调整部分来源的格式并维基化。如果同行评审得到肯定,我考虑将其提报 GA。C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2023年1月31日 (二) 15:54 (UTC)
- (!)意见感觉“书写与发音”这一章节就一句话,很奇怪,或许应该合并到其他章节。--Allervous(留言) 2023年2月1日 (三) 01:32 (UTC)
- 感谢意见。我推测英维的想法或许是认为这句成语的历史和应用比较重要,发音不重要,所以放在最后一笔带过。今我将其放到注释中去吧。-C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2023年2月1日 (三) 04:57 (UTC)