波斯人名

維基百科,自由的百科全書
波斯人名
命名習俗
語言波斯語
使用情況現存
受影響於阿拉伯人名
施影響於突厥人名、巴基斯坦人名
結構
名字 + 姓氏
說明名字可以有多個。
示例
穆罕默德·德黑蘭尼
Mohammed Tehrani
說明穆罕默德是名字,德黑蘭尼是姓氏,來自地名德黑蘭
大流士·哈桑扎德
Darioush Hassanzadeh
說明大流士是名字,哈桑扎德是姓氏,意為「哈桑的後裔」,源於父名
家庭關係
傳承方式子女承父姓
婚後改姓不改姓
尊稱
男子Agha
已婚女子Khanum / Banu
未婚女子Dooshezeh / Khanum

波斯人名伊朗人名波斯語نام‎),由組成,順序是名前姓後。

大部分現代波斯人的名字都來自波斯語,但由於穆斯林征服的緣故,亦有大量名字源自阿拉伯語

許多波斯名來自波斯史詩《列王紀》,例如阿布丁(Abtin)、阿爾德希爾(Ardeshir)、阿爾明(Armeen)、巴巴克(Babak / Papak)、比詹(Bijan / Bizhan)、達拉布(Darab)、大流士(Darius / Dariush)、埃斯凡迪亞爾(Esfandiar / Esfandyar)、賈維德(Javid)、法拉馬茲(Faramarz)、法爾哈德(Farhad)、法里博爾茲(Fariborz)、法爾希德(Farshid)、法爾扎德(Farzad)、亞茲丹(Yazdan)。

源自阿拉伯語的男性名常為伊斯蘭教、特別是什葉派歷史上的著名宗教人物名字,如穆罕默德(Muhammad)、阿里(Ali,穆罕默德的侄子兼女婿,第一伊瑪目)、哈桑(Hassan,阿里長子,第二伊瑪目)、侯賽因(Husssain,阿里次子,第三伊瑪目)、禮薩(Reza,第八伊瑪目)等。

女性常用花作為名,如拉勒(Laleh),意為「鬱金香」;雅思敏(Yasmin),意為「茉莉」;納爾吉斯(Narges),意為「水仙」;妮盧法爾(Niloufar),意為「睡蓮」等[1]。除花名外,還有如席琳(Shirin,意為「甜蜜的」)、西敏(Simin,意為「銀白色的」)、扎萊(Jaleh/Zhaleh,意為「霜露」)、羅克珊娜(Roxana/Rukhshana,意為「光明的」)等其他含義的名字,以及如瑪利亞姆(Maryam)、法蒂瑪(Fatmeh)、米娜(Mina)等穆斯林常見女姓名。

波斯人在1919年起才擁有姓氏,引入姓氏的法令是由卡扎爾王朝沃索·杜烏拉政府制定的[2],並被隨後的禮薩汗政權延續[3]。此前波斯人有名無姓,重名者間以一系列前綴和後綴名加以區分[4]

波斯人姓氏常常是波斯語人名、地名或其他名詞,追加後綴而組成的。一些常見的後綴包括:

  • -i(-ei / -ie),最常見的波斯姓氏後綴,表示所屬關係,其詞根往往是人名和地名。如艾哈邁迪(Ahmadi),易卜拉希米(Ebrahimi),伊斯法哈尼(Esfahani)、霍梅尼(Khomeyni)、拉夫桑賈尼(Rafsanjani),詞根分別是人名艾哈邁德易卜拉欣,和地名伊斯法罕霍梅恩拉夫桑詹
  • -an,複數後綴。詞根往往是人名和地名。
  • -ian,是為-i的複數形式。詞根同樣是人名和地名,如沙欣尼安(Shaheenian)。許多亞美尼亞姓氏亦擁有同樣的後綴。
  • -pour,譯為「普爾」,與梵語पुत्र(兒子)同源,意為「(常指軍官)子嗣」。
  • -zadeh,譯為「扎德」,意為「後裔」。如阿伽扎德(Aghazadeh),意為「阿迦之後」(見下文)。
  • -nejad(-nezhad),譯為「內賈德」,意為「某氏族成員」
  • -nia,譯為「尼亞」,意為「殿下」。
  • -far,譯為「法爾」,意為「某某之光」。
  • -bakhsh,譯為「巴赫什」,意為「某某所授予」。
  • -dad,古波斯語dāta,譯為「達德」,意為「某某所給予」。如胡大達德(Khodadad),意為「胡大所賜」。

尊稱和前綴

波斯人名中一些常見的尊稱舉例:

常見前綴舉例:

  • Hajji(哈只),尊稱曾經前往麥加朝覲、並按規定完成朝覲功課的穆斯林。
  • Jenaab(傑納布),意為先生、閣下。
  • Karbala'i(卡爾巴拉伊),尊稱曾前往什葉派聖地卡爾巴拉朝聖的穆斯林。
  • Mashhadi(馬什哈迪),尊稱曾前往什葉派聖地馬什哈德朝聖的穆斯林,常縮寫為馬什蒂(Mashti)或馬什(Mash)。
  • Mir(米爾),用以尊稱穆罕默德後人或王族。

家庭關係

伊朗,女子不會在婚後更改姓氏,但可能會將丈夫的姓氏綴於自己的姓名之後,如吉蒂·基亞(Giti Kiya)與男子居魯士·拉德普爾(Koorush Radpur)成婚,女方可按此習俗將姓名改為吉蒂·基亞·拉德普爾(Giti Kiya Radpur)[5]

參考文獻

  1. ^ 李玉琦. 伊朗人的姓名. 世界知識. 1981, (11期). ISSN 0583-0176. CNKI SJZS198111003. 
  2. ^ احمد کسروی، تاریخ 18 سالۀ آذربایجان
  3. ^ Tehranian, Majid. Disenchanted Worlds: Secularization and Democratization in the Middle East. Paper for Presentation at the World Congress of International Political Science Association. August 1–5, 2000 [2006-09-28]. (原始內容存檔於2006-09-12). 
  4. ^ Salmani, Ustad Muhammad-`Aliy-i, the Barber. My Memories of Bahá'u'lláh. Gail, Marizieh (trans.). Los Angeles, USA: Kalimát Press. 1982: 123. ISBN 0-933770-21-9. 
  5. ^ UK Naming Guide (PDF). UK Government. 2006. (原始內容存檔 (PDF)於2011-10-03). 

外部連結